Atos 14
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Leꞌdoeik Paulus no Barnabas ala losa kota Ikonium, boe ma ala leni hataholi Yahudi la uma huhule-haladoin dalek leu. Lai ndia, ala kokolak lala noꞌun seli laꞌeneu Manetualain Dedeꞌa-Kokola Malolen losa hataholi Yahudi la ma hataholi selu kala noꞌuk lamahele neu Yesus.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Ma nai ndia hambu hataholi Yahudi luma, lamahele mate leni sila anggaman, de tala nau simbok Paulus asa kokola nala. Boe ma ala dunggu-mbau hataholi selu kala, de ala lamanasa lalan seli neu hataholi kamahelek neu Yesus.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Tehuu Paulus asa tala bii. Ala tui-bengga lakandoo Lamatuak Yesus Tutui Malolen neu suꞌdi see. Lafaꞌda lae, Lamatuak Yesus dalen ana soin neu basa hataholi la. Boe ma Lamatuak ana fee koasan so, fo suek ala bisa tao tanda heran mata-matak, fo hataholi noꞌu kala bubuluk lae, Manetualain ana pake sala.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Basa boe ma, hambu hataholi bubuak dua ala buku lai kota ndia. Bubuak esa na ala tungga hataholi Yahudi la, fo kamahele mate leni sila anggaman; ma esa bali na ala lasalaꞌe mate-mate lo Yesus hataholi nadedenu nala. De bubua kadua kala ia lasisimbo bafak.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Hataholi Yahudi kamahele mate leni neu sila anggaman luma lambeꞌda dedeꞌa lo hataholi selu kala ma malangga-malangga Yahudi la, fo ala tao lakatotoꞌak Lamatuak Yesus nadedenu nala. Ala sangga mbia Paulus lenik batu.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 But hambu hataholi la lafaꞌda Paulus asa, lae, hambu hataholi bubuak esa sangga tao manggalauk neu sala. Boe ma lalai leu lasulu ao nala nai nusa Likonia, nai Listra ma kota Derbe, ma nggolo-nggolo eꞌok manai ndia.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Nai ndia boe oo, ala tui-bengga Lamatuak Yesus Tutui Malolen ndia.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Losa kota Listra, boe ma Paulus no Barnabas latonggo lo touk esa. Ein dua sala luꞌuk mulai neme inan ana bonggin mai. De bei tana laꞌo nitak.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Hataholi ndia nanggatuuk de namanene Paulus tutuin. Boe ma Paulus ana meten de ana duduꞌa nae, “Hataholi ia namahehelen bisa ana tao nahai ndia!”
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Boe ma Paulus noken nae, “Kaꞌa aa! Mambadeik leo!” Namanene leondia boe ma hataholi ndia ana foꞌa memak, de ana mulai laꞌok.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Leꞌdoeik fo hataholi la lita Paulus tataon ndia, boe ma basa sala ala naꞌdo bafa nala bemboo. De ala kokolak lenik sila dedeꞌa Likonia lae, “Ei mamanene dei! Hataholi kadua kala ia nitu lalais mana konda leni daebafok mai, fo ala pake hataholi aon!”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Hataholi la sila ala kokolak leondia na, huu laehetuk Barnabas lole leo nitu lalais esa, naꞌde Seus. Boe ma Paulus fo mana kokolak, na laehetuk ndia na nitu lalais Hermes.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Nai kota deak fo lelesu mbaꞌa, hambu uma sosonggok esa soaneu sila nitu lalais Seus. Lita Paulus asa, boe ma nitu lalais Seus mana songgon ana hela neni sapi mane inahuuk baꞌu bee, ma bungga fo sangga neu songgo sala. Boe ma hataholi noꞌu kala ala tungga leu, fo sangga songgo Yesus hataholi nadedenu nala.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Tehuu ala bubuluk lae hataholi la sila sangga leu songgo sala, de Paulus no Barnabas ala taa simbo kasa. Boe ma lalai leni hataholi noꞌu kala mata nala leu. De ala sii siꞌda baꞌdu nala, fo daꞌdik tanda lae, ala taa lakaheik hata fo hataholi la sangga tao tataok ndia. Boe ma dua sala ala eki lae,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “Amaa! Huu hata de ei taloiak? Boso maehetuk ai ia nitu lalais. Ai ia hataholi basa faik leo ei boe. Ai mini ia mai fo sangga tui-bengga fee ei tutui neulauk esa. Ei musi heok masadea ela ei nitu lalai mala, fo sosoa taa kala sila. Ei musi fali fo tungga Manetualain, fo kasoꞌda teteꞌbes. Te ndia ndia, mana makadadaꞌdik lalai no daebafok, ma basa isi nala.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Neme lele uluk mai, nusa-nusa kala lasoꞌda tungga sila hihii-nanaun heheli nala. Manetualain boe oo, Ana mboꞌi sala leondiak.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Tehuu Lamatuak taa nafalende heni fee sala tanda mata-matak, fo basa nusa kala bubuluk lae, Lamatuak ndia malole. Ndia ndia Ana haitua uda fee ita. Ana fee ita osi nala mbule-boan neulauk. Ndia ndia Ana fee ita taꞌa, ma Ana tao ita basa nggata dale nala lamahoko!”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Hataholi la sila lasuu leni sosonggok ndia neu sala, tehuu Paulus no Barnabas ala kaꞌi sala, de ala ta daꞌdi songgo sala.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Faik ndia hataholi Yahudi hiꞌda, ala mai leme kota Antiokia ma kota Ikonium mai, fo leni kota Listra leu. Ala dunggu-mbau hataholi noꞌu kala fo loo kasa, fo laꞌban Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala, de ala mbia batu neu Paulus. Laehetuk maten so, de ala hela lalan, de ala mbian neni kota deak neu.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Tehuu leꞌdoeik Yesus hataholi kamahele nala lambadeik eꞌo Paulus, boe ma ana foꞌa, de ana fali neni kota dale neu. Foꞌa boe ma ndia ma Barnabas ala laꞌo noꞌu leni kota feꞌek esa leu, naꞌde Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Nai Derbe, Paulus no Barnabas ala tui-bengga Lamatuak Yesus Tutui Malolen. De hataholi noꞌu kala lamahele Yesus. Boe ma dua sala leni Listra leu seluk. Nai ele ala fali leni Ikonium leu. Leme ndia mai, ala laꞌok lakandoo leni Antiokia leu nai nusa Pisidia.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Nai ndia, lakokola lo hataholi mana tungga Yesus fo latetea dale nala. Lasaneneꞌda kasa lae, “Tolanoo nggalei! Mete ma ita daꞌdik neu Manetualain hataholin, na boso duduꞌa, mae, ita taa hambu totoꞌak so. Te mae leo bee oo, ita musi hambu totoꞌak. Tehuu ita musi takatataka, fo tungga takandoo Yesus.” Dua sala lanoli leondiak neu Yesus hataholi nala, manai kota ndia.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Boe ma Paulus no Barnabas ala sangga hataholi, fo soꞌu sala daꞌdik malangga nai tungga-tungga salanik. De ala hule-haladoi ma ala puasa, fo sangga Lamatuak hihii-nanaun. Ala lalaa lima nala ma hule-haladoi, fo soꞌu hataholi fo Lamatuak ana tuꞌdu sala so, fo daꞌdi malangga salanik.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Basa ndia, boe ma Paulus no Barnabas ala laꞌo lakandoo, ela nusa Pisidia, de leni nusa Pamfilia leu.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Ala losa kota esa, naꞌde Perga. Nai ndia ala tui-bengga Lamatuak Tutui Malolen. Basa ndia boe ma ala laꞌok lakandoo, de dodoo ana, boe ma ala losa nai kota Atalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Nai ndia, ala saꞌe ofak fo fali leni kota Antiokia leu nai nusa Siria. Fain Lamatuak Yesus hataholi nala manai Antiokia ndia, ala ladenu sala, ma fee sala leu Lamatuak liman fo Ana nanea sala. De hatematak ia, Paulus asa sangga fali, fo ala lafaꞌda salanik Antiokia, lae ala tao basa sila uen ndia so.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Losa Antiokia, boe ma Paulus asa lakabubua lala basa Lamatuak hataholi nala manai ndia kala. Basa boe ma ala tui loa-naluk basa hata, fo Lamatuak ana tao fee sala so. Lae, Lamatuak ana soi dalak so, fo hataholi taa Yahudi la lamahele neu Yesus boe.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Basa boe ma Paulus no Barnabas ala leo lala dook lo Lamatuak Yesus hataholi kamahele nala manai ndia kala.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.