Apocalipse 9

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Boe ma, ata nusa-sodak kaliman fuu toꞌin. De au ita nduuk esa tuda neni daebafok mai. Nai ndia hambu bolo doidosok fo mateꞌen taa. Ala fee nggoek esa neu nduuk ndia, fo ana soi bolok ndia lelesun.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ana soin, boe ma haꞌi masu nggeo makatek kalua, sama leo haꞌi masuk, fo haꞌi naꞌa nula. Haꞌi masuk ndia kalua bubua-bubuak losa lalai, de ledo makiu.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Boe ma hambu lamak makadoto kala laa kalua leme haꞌi masuk ndia mai, fo konda leni daebafok mai. Manetualain fee sala koasa sama leo kula kala.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Te Ana palenda sala, fo ta bole tao lakalulutu daebafok naꞌun, ma ai la, ma ai sesele feꞌe kala. Ala musi tao doidoso basa hataholi la, fo Manetualain kekee-dededen ta nai sila oda-mata nala.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Manetualain natanggodo lama kala sila, fo ala tao doidoso hataholi la, losa bulak lima, tehuu ta bole tao nisa sala. Kada tao nahedi sala, sama leo kulak dededo nala.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Nai bulak kalima sila dalen, hataholi la doidoso lalan seli so, losa kada ala loke mate leo. Mae leondiak boe oo, ta mate sala.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Au ita lama kala sila mata-ao nala, sama leo ndala matatik. Ala pake solangga palani matatik fo nana taok neme lilo mbilas mai. Mata-idu nala sama leo hataholi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Langga-bulu nala manalu, sama leo ina kala langga-bulu nala. Nisi nala matande leo meoasu nisin.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Nonook leo ala pake babaa kala besik, sama leo iꞌa une. Mete ma ala laa lida nala lalii inahuuk, sama leo soldadu batalion esa ndala nala lalaik hela nggili natatik.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Iko nala ana seli tetebes, ma kalasok sama leo kulak lason. Ala hambu koasa, fo tao doidoso hataholi la, lenik sila lason ndia, losa bulak lima.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Lama kala manen, na ndia malanggan neme basa ata nala fo nana husik leni bolo doidosok leu fo deman ta mana basak. Naden nai dedeꞌa Ibrani, Abadon, ma nai dedeꞌa Yunani, Apolyon. Ndia ndandaan nae, “Mana Tao Makalulutuk”.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 No leondiak, na soe kaꞌesan ndia, ana seli so. Tehuu mata neuk bou! Te bei ela soe dua bali, fo sangga ala mai.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Basa de, ata nusa-sodak kaneen fuu ndia toꞌin. Boe ma au ita mei lilo mbilas mana masale Manetualain fo ala paken hotu ai daa kaboo menik. Hambu halak esa kalua neme mei ndia susulan haa sala mai.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Halak ndia nafada ata nusa-sodak fo bei fo ana fuu ndia toꞌin, nae, “Hambu Manetualain atan haa nanambaꞌak dook ia so, lai lee inahuuk esa, nade lee Efrat. Muu mboꞌi heni sala leo!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Boe ma neu mboꞌi heni sala, fo leu tao lisa hataholi la, nandaa no ndia teun, ndia bulan, ndia fain, ma ndia liꞌun, fo Manetualain naketu mema kana so. Mete ma ita baꞌe basa hataholi la lai daebafok ia dadik babaꞌek telu, na, neu ko mana mate kala sila babaꞌek esa.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ala lafada au, lae, ata nusa-soda kala sila soldadu nala, mana saꞌe ndala matatik ndia, dedesi nala kefin natun dua.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Basa de au ita soldadu la sila ma ndala nala. Soldadu sila pake babaa kalak matak telu, fo mbila manggadedek, momodo tasi manggadilak, ma kuni balerang. Ndala sila langga nala sama leo meoasu langgan. Hambu haꞌi, haꞌi masuk, ma balerang nasambulak neme ndala la sila bafa nala mai,
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 fo tao doidosok matak telu lai daebafok. Doidoso kala mana kalua neme ndala sila bafa nala mai, tao lisa hataholi la babaꞌek esa neme babaꞌek telu, neme basa hataholi la manai daebafok.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Boe ma, ndala sila, leu tao doidoso hataholi la, pake bafa nala ma iko nala. Nai sila iko nala, hambu langgak sama leo mengge langgan.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Te, bei hambu hataholi feꞌe kala lai daebafok, fo tana tao nisak nenik soe la sila. Mae leondia boe, tehuu ala ta nau laꞌo ela sila tatao-nonoꞌi manggalau nala. Ala songgo nitu lakandondoo henin, ma songgo hata fo ala taon neme lilo mbilas, lilo fulak, liti, ai ma batu. Mae buas sala sila ta bisa nita sala, ta bisa lamanene sala, ma ta bisa laꞌok, te ala songgo sala ta no hahaek!
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Sila boe tala nau hahae leme sila sala-singgo feꞌe nala, sama leo tao lisa hataholi, ta hahae pake nanonoli makiuk, ta hahae hohonggek, ma ta hahae lamanaꞌo.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.