Apocalipse 9
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 Boe ma, ata nusa-sodak kaliman fuu toꞌin. De au ita nduuk esa tuda neni daebafok mai. Nai ndia hambu bolo doidosok fo mateꞌen taa. Ala fee nggoek esa neu nduuk ndia, fo ana soi bolok ndia lelesun.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ana soin, boe ma haꞌi masu nggeo makatek kalua, sama leo haꞌi masuk, fo haꞌi naꞌa nula. Haꞌi masuk ndia kalua bubua-bubuak losa lalai, de ledo makiu.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Boe ma hambu lamak makadoto kala laa kalua leme haꞌi masuk ndia mai, fo konda leni daebafok mai. Manetualain fee sala koasa sama leo kula kala.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Te Ana palenda sala, fo ta bole tao lakalulutu daebafok naꞌun, ma ai la, ma ai sesele feꞌe kala. Ala musi tao doidoso basa hataholi la, fo Manetualain kekee-dededen ta nai sila oda-mata nala.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Manetualain natanggodo lama kala sila, fo ala tao doidoso hataholi la, losa bulak lima, tehuu ta bole tao nisa sala. Kada tao nahedi sala, sama leo kulak dededo nala.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Nai bulak kalima sila dalen, hataholi la doidoso lalan seli so, losa kada ala loke mate leo. Mae leondiak boe oo, ta mate sala.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Au ita lama kala sila mata-ao nala, sama leo ndala matatik. Ala pake solangga palani matatik fo nana taok neme lilo mbilas mai. Mata-idu nala sama leo hataholi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Langga-bulu nala manalu, sama leo ina kala langga-bulu nala. Nisi nala matande leo meoasu nisin.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Nonook leo ala pake babaa kala besik, sama leo iꞌa une. Mete ma ala laa lida nala lalii inahuuk, sama leo soldadu batalion esa ndala nala lalaik hela nggili natatik.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Iko nala ana seli tetebes, ma kalasok sama leo kulak lason. Ala hambu koasa, fo tao doidoso hataholi la, lenik sila lason ndia, losa bulak lima.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Lama kala manen, na ndia malanggan neme basa ata nala fo nana husik leni bolo doidosok leu fo deman ta mana basak. Naden nai dedeꞌa Ibrani, Abadon, ma nai dedeꞌa Yunani, Apolyon. Ndia ndandaan nae, “Mana Tao Makalulutuk”.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 No leondiak, na soe kaꞌesan ndia, ana seli so. Tehuu mata neuk bou! Te bei ela soe dua bali, fo sangga ala mai.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Basa de, ata nusa-sodak kaneen fuu ndia toꞌin. Boe ma au ita mei lilo mbilas mana masale Manetualain fo ala paken hotu ai daa kaboo menik. Hambu halak esa kalua neme mei ndia susulan haa sala mai.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Halak ndia nafada ata nusa-sodak fo bei fo ana fuu ndia toꞌin, nae, “Hambu Manetualain atan haa nanambaꞌak dook ia so, lai lee inahuuk esa, nade lee Efrat. Muu mboꞌi heni sala leo!”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Boe ma neu mboꞌi heni sala, fo leu tao lisa hataholi la, nandaa no ndia teun, ndia bulan, ndia fain, ma ndia liꞌun, fo Manetualain naketu mema kana so. Mete ma ita baꞌe basa hataholi la lai daebafok ia dadik babaꞌek telu, na, neu ko mana mate kala sila babaꞌek esa.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ala lafada au, lae, ata nusa-soda kala sila soldadu nala, mana saꞌe ndala matatik ndia, dedesi nala kefin natun dua.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Basa de au ita soldadu la sila ma ndala nala. Soldadu sila pake babaa kalak matak telu, fo mbila manggadedek, momodo tasi manggadilak, ma kuni balerang. Ndala sila langga nala sama leo meoasu langgan. Hambu haꞌi, haꞌi masuk, ma balerang nasambulak neme ndala la sila bafa nala mai,
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 fo tao doidosok matak telu lai daebafok. Doidoso kala mana kalua neme ndala sila bafa nala mai, tao lisa hataholi la babaꞌek esa neme babaꞌek telu, neme basa hataholi la manai daebafok.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Boe ma, ndala sila, leu tao doidoso hataholi la, pake bafa nala ma iko nala. Nai sila iko nala, hambu langgak sama leo mengge langgan.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Te, bei hambu hataholi feꞌe kala lai daebafok, fo tana tao nisak nenik soe la sila. Mae leondia boe, tehuu ala ta nau laꞌo ela sila tatao-nonoꞌi manggalau nala. Ala songgo nitu lakandondoo henin, ma songgo hata fo ala taon neme lilo mbilas, lilo fulak, liti, ai ma batu. Mae buas sala sila ta bisa nita sala, ta bisa lamanene sala, ma ta bisa laꞌok, te ala songgo sala ta no hahaek!
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Sila boe tala nau hahae leme sila sala-singgo feꞌe nala, sama leo tao lisa hataholi, ta hahae pake nanonoli makiuk, ta hahae hohonggek, ma ta hahae lamanaꞌo.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.