Apocalipse 9

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Boe ma, ata nusa-sodak kaliman fuu toꞌin. De au ita nduuk esa tuda neni daebafok mai. Nai ndia hambu bolo doidosok fo mateꞌen taa. Ala fee nggoek esa neu nduuk ndia, fo ana soi bolok ndia lelesun.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ana soin, boe ma haꞌi masu nggeo makatek kalua, sama leo haꞌi masuk, fo haꞌi naꞌa nula. Haꞌi masuk ndia kalua bubua-bubuak losa lalai, de ledo makiu.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Boe ma hambu lamak makadoto kala laa kalua leme haꞌi masuk ndia mai, fo konda leni daebafok mai. Manetualain fee sala koasa sama leo kula kala.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Te Ana palenda sala, fo ta bole tao lakalulutu daebafok naꞌun, ma ai la, ma ai sesele feꞌe kala. Ala musi tao doidoso basa hataholi la, fo Manetualain kekee-dededen ta nai sila oda-mata nala.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Manetualain natanggodo lama kala sila, fo ala tao doidoso hataholi la, losa bulak lima, tehuu ta bole tao nisa sala. Kada tao nahedi sala, sama leo kulak dededo nala.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nai bulak kalima sila dalen, hataholi la doidoso lalan seli so, losa kada ala loke mate leo. Mae leondiak boe oo, ta mate sala.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Au ita lama kala sila mata-ao nala, sama leo ndala matatik. Ala pake solangga palani matatik fo nana taok neme lilo mbilas mai. Mata-idu nala sama leo hataholi.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Langga-bulu nala manalu, sama leo ina kala langga-bulu nala. Nisi nala matande leo meoasu nisin.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Nonook leo ala pake babaa kala besik, sama leo iꞌa une. Mete ma ala laa lida nala lalii inahuuk, sama leo soldadu batalion esa ndala nala lalaik hela nggili natatik.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Iko nala ana seli tetebes, ma kalasok sama leo kulak lason. Ala hambu koasa, fo tao doidoso hataholi la, lenik sila lason ndia, losa bulak lima.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Lama kala manen, na ndia malanggan neme basa ata nala fo nana husik leni bolo doidosok leu fo deman ta mana basak. Naden nai dedeꞌa Ibrani, Abadon, ma nai dedeꞌa Yunani, Apolyon. Ndia ndandaan nae, “Mana Tao Makalulutuk”.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 No leondiak, na soe kaꞌesan ndia, ana seli so. Tehuu mata neuk bou! Te bei ela soe dua bali, fo sangga ala mai.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Basa de, ata nusa-sodak kaneen fuu ndia toꞌin. Boe ma au ita mei lilo mbilas mana masale Manetualain fo ala paken hotu ai daa kaboo menik. Hambu halak esa kalua neme mei ndia susulan haa sala mai.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Halak ndia nafada ata nusa-sodak fo bei fo ana fuu ndia toꞌin, nae, “Hambu Manetualain atan haa nanambaꞌak dook ia so, lai lee inahuuk esa, nade lee Efrat. Muu mboꞌi heni sala leo!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Boe ma neu mboꞌi heni sala, fo leu tao lisa hataholi la, nandaa no ndia teun, ndia bulan, ndia fain, ma ndia liꞌun, fo Manetualain naketu mema kana so. Mete ma ita baꞌe basa hataholi la lai daebafok ia dadik babaꞌek telu, na, neu ko mana mate kala sila babaꞌek esa.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ala lafada au, lae, ata nusa-soda kala sila soldadu nala, mana saꞌe ndala matatik ndia, dedesi nala kefin natun dua.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Basa de au ita soldadu la sila ma ndala nala. Soldadu sila pake babaa kalak matak telu, fo mbila manggadedek, momodo tasi manggadilak, ma kuni balerang. Ndala sila langga nala sama leo meoasu langgan. Hambu haꞌi, haꞌi masuk, ma balerang nasambulak neme ndala la sila bafa nala mai,
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 fo tao doidosok matak telu lai daebafok. Doidoso kala mana kalua neme ndala sila bafa nala mai, tao lisa hataholi la babaꞌek esa neme babaꞌek telu, neme basa hataholi la manai daebafok.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Boe ma, ndala sila, leu tao doidoso hataholi la, pake bafa nala ma iko nala. Nai sila iko nala, hambu langgak sama leo mengge langgan.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Te, bei hambu hataholi feꞌe kala lai daebafok, fo tana tao nisak nenik soe la sila. Mae leondia boe, tehuu ala ta nau laꞌo ela sila tatao-nonoꞌi manggalau nala. Ala songgo nitu lakandondoo henin, ma songgo hata fo ala taon neme lilo mbilas, lilo fulak, liti, ai ma batu. Mae buas sala sila ta bisa nita sala, ta bisa lamanene sala, ma ta bisa laꞌok, te ala songgo sala ta no hahaek!
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Sila boe tala nau hahae leme sila sala-singgo feꞌe nala, sama leo tao lisa hataholi, ta hahae pake nanonoli makiuk, ta hahae hohonggek, ma ta hahae lamanaꞌo.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.