Apocalipse 9
Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ
1 Boe ma, ata nusa-sodak kaliman fuu toꞌin. De au ita nduuk esa tuda neni daebafok mai. Nai ndia hambu bolo doidosok fo mateꞌen taa. Ala fee nggoek esa neu nduuk ndia, fo ana soi bolok ndia lelesun.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ana soin, boe ma haꞌi masu nggeo makatek kalua, sama leo haꞌi masuk, fo haꞌi naꞌa nula. Haꞌi masuk ndia kalua bubua-bubuak losa lalai, de ledo makiu.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Boe ma hambu lamak makadoto kala laa kalua leme haꞌi masuk ndia mai, fo konda leni daebafok mai. Manetualain fee sala koasa sama leo kula kala.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Te Ana palenda sala, fo ta bole tao lakalulutu daebafok naꞌun, ma ai la, ma ai sesele feꞌe kala. Ala musi tao doidoso basa hataholi la, fo Manetualain kekee-dededen ta nai sila oda-mata nala.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Manetualain natanggodo lama kala sila, fo ala tao doidoso hataholi la, losa bulak lima, tehuu ta bole tao nisa sala. Kada tao nahedi sala, sama leo kulak dededo nala.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nai bulak kalima sila dalen, hataholi la doidoso lalan seli so, losa kada ala loke mate leo. Mae leondiak boe oo, ta mate sala.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Au ita lama kala sila mata-ao nala, sama leo ndala matatik. Ala pake solangga palani matatik fo nana taok neme lilo mbilas mai. Mata-idu nala sama leo hataholi.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Langga-bulu nala manalu, sama leo ina kala langga-bulu nala. Nisi nala matande leo meoasu nisin.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Nonook leo ala pake babaa kala besik, sama leo iꞌa une. Mete ma ala laa lida nala lalii inahuuk, sama leo soldadu batalion esa ndala nala lalaik hela nggili natatik.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Iko nala ana seli tetebes, ma kalasok sama leo kulak lason. Ala hambu koasa, fo tao doidoso hataholi la, lenik sila lason ndia, losa bulak lima.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Lama kala manen, na ndia malanggan neme basa ata nala fo nana husik leni bolo doidosok leu fo deman ta mana basak. Naden nai dedeꞌa Ibrani, Abadon, ma nai dedeꞌa Yunani, Apolyon. Ndia ndandaan nae, “Mana Tao Makalulutuk”.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 No leondiak, na soe kaꞌesan ndia, ana seli so. Tehuu mata neuk bou! Te bei ela soe dua bali, fo sangga ala mai.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Basa de, ata nusa-sodak kaneen fuu ndia toꞌin. Boe ma au ita mei lilo mbilas mana masale Manetualain fo ala paken hotu ai daa kaboo menik. Hambu halak esa kalua neme mei ndia susulan haa sala mai.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Halak ndia nafada ata nusa-sodak fo bei fo ana fuu ndia toꞌin, nae, “Hambu Manetualain atan haa nanambaꞌak dook ia so, lai lee inahuuk esa, nade lee Efrat. Muu mboꞌi heni sala leo!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Boe ma neu mboꞌi heni sala, fo leu tao lisa hataholi la, nandaa no ndia teun, ndia bulan, ndia fain, ma ndia liꞌun, fo Manetualain naketu mema kana so. Mete ma ita baꞌe basa hataholi la lai daebafok ia dadik babaꞌek telu, na, neu ko mana mate kala sila babaꞌek esa.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ala lafada au, lae, ata nusa-soda kala sila soldadu nala, mana saꞌe ndala matatik ndia, dedesi nala kefin natun dua.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Basa de au ita soldadu la sila ma ndala nala. Soldadu sila pake babaa kalak matak telu, fo mbila manggadedek, momodo tasi manggadilak, ma kuni balerang. Ndala sila langga nala sama leo meoasu langgan. Hambu haꞌi, haꞌi masuk, ma balerang nasambulak neme ndala la sila bafa nala mai,
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 fo tao doidosok matak telu lai daebafok. Doidoso kala mana kalua neme ndala sila bafa nala mai, tao lisa hataholi la babaꞌek esa neme babaꞌek telu, neme basa hataholi la manai daebafok.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Boe ma, ndala sila, leu tao doidoso hataholi la, pake bafa nala ma iko nala. Nai sila iko nala, hambu langgak sama leo mengge langgan.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Te, bei hambu hataholi feꞌe kala lai daebafok, fo tana tao nisak nenik soe la sila. Mae leondia boe, tehuu ala ta nau laꞌo ela sila tatao-nonoꞌi manggalau nala. Ala songgo nitu lakandondoo henin, ma songgo hata fo ala taon neme lilo mbilas, lilo fulak, liti, ai ma batu. Mae buas sala sila ta bisa nita sala, ta bisa lamanene sala, ma ta bisa laꞌok, te ala songgo sala ta no hahaek!
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Sila boe tala nau hahae leme sila sala-singgo feꞌe nala, sama leo tao lisa hataholi, ta hahae pake nanonoli makiuk, ta hahae hohonggek, ma ta hahae lamanaꞌo.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.