Apocalipse 8
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 Boe ma Biꞌilombo Ana ndia buka segel kahitun. Kada nggengge neuk, basa manai nusa-soda kala isi nala lamaneneek. Ta hambu esa nahala boe, losa meda liꞌu seselik esa.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Boe ma au ita ata hitu leme nusa-sodak mai, lambadeik lakandondoo henin neu Manetualain matan, fo lahehele ono-lau Ndia. Sila esa-esako simbo lala toꞌin.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Boe ma ata nusa-sodak feꞌek esa bali neme nusa-sodak mai, de neu nambadeik neu mei esa matan, fo ala lateme paken deꞌde ai daa boo menik. Ana toꞌu manggo lilo mbilas esa, fo ai daa kaboo menik mamanan. Boe ma ana simbo nala ai daa kaboo menik makadotok, fo ana seseo kana no Manetualain hataholi nala huhule-haladoin. Basa de, ana neni manggo lilo mbilas fo sama leo tunu-hotuk kaboo menik ndia, de, taon neu mei lilo mbilas ndia lain, manai kadela mana palenda ndia matan.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Basa de ana deꞌde ai daa kaboo menik ndia, de kaboo menin hene losa Manetualain matan, sama-sama no basa Manetualain hataholi nala huhule-haladoi nala.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Boe ma, ata nusa-sodak ndia, haꞌi nala haꞌi neme mei ndia mai, de ana tao nahenu manggo lilo mbilas ndia. De, ana mbia heni manggo ndia neni daebafok neu. Kada nggengge neuk, te au ita manggahadok ana nahado natututik neme kii-konak nai daebafok. Boe ma mangguꞌuk nai lalai nangguꞌu natututik nalan seli, ma dae nanggeꞌo nalan seli.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Basa de, ata nusa-sodak kahitu kala sila, lahehele fo sangga fuu sila toꞌi nala.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ledoeik fo ata nusa-sodak kaesan ana fuu ndia toꞌin, boe ma uda es ma haꞌi seseok no daak, ala nggangga leni daebafok leu. Basa naꞌu momodok haꞌi naꞌa basa sala sudi nai bee. Mete ma ita baꞌe daebafok babaꞌe telu, na haꞌi naꞌak ndia babaꞌek esa. Ma mete ma ita baꞌe basa ai la malai daebafok neu babaꞌek telu, na haꞌi naꞌa kala, babaꞌek esa.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ledoeik ata nusa-sodak kaduan fuu ndia toꞌin, boe ma hata esa leo lete inahuuk mana mbilak, taba henin neni tasi dale neu, losa tasi babaꞌek esa neme babaꞌek telu mai, dadik daak.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Boe ma banda manai tasi dale, mate basa babaꞌek esa neme babaꞌek telu mai. Ma basa ofak malai tasi dale boe, lakalulutuk henin babaꞌek esa neme babaꞌek telu mai.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 — ausente —
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Boe ma ata nusa-sodak kahaan fuu ndia toꞌin. Nggengge neuk te ledo ma bulak ma nduu kala, nana femba laꞌe kasa, de ala makiu. De, mete ma ita hingga fai leledon, na, babaꞌek esa neme babaꞌek telu mai, dadik makiuk, huu ledo ta nasaꞌa so bali. Ma neu fai leꞌodaek, na, babaꞌek esa neme babaꞌek telu makiu-mumuuk, huu bulak ma nduu kala ta lasaꞌa so.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Boe ma, au botik au matang, de au ita balambua inahuuk esa laa deman ana seli nai lalai. Ana nanggou, nae, “Mata neuk bou! Neu ko soe inahuuk saꞌe laꞌe basa hataholi manai daebafok. Te, bei hambu ata nusa-sodak feꞌek telu, bei ta fuu sila toꞌi nala.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.