Apocalipse 8
Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ
1 Boe ma Biꞌilombo Ana ndia buka segel kahitun. Kada nggengge neuk, basa manai nusa-soda kala isi nala lamaneneek. Ta hambu esa nahala boe, losa meda liꞌu seselik esa.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Boe ma au ita ata hitu leme nusa-sodak mai, lambadeik lakandondoo henin neu Manetualain matan, fo lahehele ono-lau Ndia. Sila esa-esako simbo lala toꞌin.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Boe ma ata nusa-sodak feꞌek esa bali neme nusa-sodak mai, de neu nambadeik neu mei esa matan, fo ala lateme paken deꞌde ai daa boo menik. Ana toꞌu manggo lilo mbilas esa, fo ai daa kaboo menik mamanan. Boe ma ana simbo nala ai daa kaboo menik makadotok, fo ana seseo kana no Manetualain hataholi nala huhule-haladoin. Basa de, ana neni manggo lilo mbilas fo sama leo tunu-hotuk kaboo menik ndia, de, taon neu mei lilo mbilas ndia lain, manai kadela mana palenda ndia matan.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Basa de ana deꞌde ai daa kaboo menik ndia, de kaboo menin hene losa Manetualain matan, sama-sama no basa Manetualain hataholi nala huhule-haladoi nala.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Boe ma, ata nusa-sodak ndia, haꞌi nala haꞌi neme mei ndia mai, de ana tao nahenu manggo lilo mbilas ndia. De, ana mbia heni manggo ndia neni daebafok neu. Kada nggengge neuk, te au ita manggahadok ana nahado natututik neme kii-konak nai daebafok. Boe ma mangguꞌuk nai lalai nangguꞌu natututik nalan seli, ma dae nanggeꞌo nalan seli.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Basa de, ata nusa-sodak kahitu kala sila, lahehele fo sangga fuu sila toꞌi nala.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ledoeik fo ata nusa-sodak kaesan ana fuu ndia toꞌin, boe ma uda es ma haꞌi seseok no daak, ala nggangga leni daebafok leu. Basa naꞌu momodok haꞌi naꞌa basa sala sudi nai bee. Mete ma ita baꞌe daebafok babaꞌe telu, na haꞌi naꞌak ndia babaꞌek esa. Ma mete ma ita baꞌe basa ai la malai daebafok neu babaꞌek telu, na haꞌi naꞌa kala, babaꞌek esa.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ledoeik ata nusa-sodak kaduan fuu ndia toꞌin, boe ma hata esa leo lete inahuuk mana mbilak, taba henin neni tasi dale neu, losa tasi babaꞌek esa neme babaꞌek telu mai, dadik daak.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Boe ma banda manai tasi dale, mate basa babaꞌek esa neme babaꞌek telu mai. Ma basa ofak malai tasi dale boe, lakalulutuk henin babaꞌek esa neme babaꞌek telu mai.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 — ausente —
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 — ausente —
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Boe ma ata nusa-sodak kahaan fuu ndia toꞌin. Nggengge neuk te ledo ma bulak ma nduu kala, nana femba laꞌe kasa, de ala makiu. De, mete ma ita hingga fai leledon, na, babaꞌek esa neme babaꞌek telu mai, dadik makiuk, huu ledo ta nasaꞌa so bali. Ma neu fai leꞌodaek, na, babaꞌek esa neme babaꞌek telu makiu-mumuuk, huu bulak ma nduu kala ta lasaꞌa so.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Boe ma, au botik au matang, de au ita balambua inahuuk esa laa deman ana seli nai lalai. Ana nanggou, nae, “Mata neuk bou! Neu ko soe inahuuk saꞌe laꞌe basa hataholi manai daebafok. Te, bei hambu ata nusa-sodak feꞌek telu, bei ta fuu sila toꞌi nala.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.