Apocalipse 8

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Boe ma Biꞌilombo Ana ndia buka segel kahitun. Kada nggengge neuk, basa manai nusa-soda kala isi nala lamaneneek. Ta hambu esa nahala boe, losa meda liꞌu seselik esa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Boe ma au ita ata hitu leme nusa-sodak mai, lambadeik lakandondoo henin neu Manetualain matan, fo lahehele ono-lau Ndia. Sila esa-esako simbo lala toꞌin.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Boe ma ata nusa-sodak feꞌek esa bali neme nusa-sodak mai, de neu nambadeik neu mei esa matan, fo ala lateme paken deꞌde ai daa boo menik. Ana toꞌu manggo lilo mbilas esa, fo ai daa kaboo menik mamanan. Boe ma ana simbo nala ai daa kaboo menik makadotok, fo ana seseo kana no Manetualain hataholi nala huhule-haladoin. Basa de, ana neni manggo lilo mbilas fo sama leo tunu-hotuk kaboo menik ndia, de, taon neu mei lilo mbilas ndia lain, manai kadela mana palenda ndia matan.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Basa de ana deꞌde ai daa kaboo menik ndia, de kaboo menin hene losa Manetualain matan, sama-sama no basa Manetualain hataholi nala huhule-haladoi nala.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Boe ma, ata nusa-sodak ndia, haꞌi nala haꞌi neme mei ndia mai, de ana tao nahenu manggo lilo mbilas ndia. De, ana mbia heni manggo ndia neni daebafok neu. Kada nggengge neuk, te au ita manggahadok ana nahado natututik neme kii-konak nai daebafok. Boe ma mangguꞌuk nai lalai nangguꞌu natututik nalan seli, ma dae nanggeꞌo nalan seli.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Basa de, ata nusa-sodak kahitu kala sila, lahehele fo sangga fuu sila toꞌi nala.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ledoeik fo ata nusa-sodak kaesan ana fuu ndia toꞌin, boe ma uda es ma haꞌi seseok no daak, ala nggangga leni daebafok leu. Basa naꞌu momodok haꞌi naꞌa basa sala sudi nai bee. Mete ma ita baꞌe daebafok babaꞌe telu, na haꞌi naꞌak ndia babaꞌek esa. Ma mete ma ita baꞌe basa ai la malai daebafok neu babaꞌek telu, na haꞌi naꞌa kala, babaꞌek esa.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Ledoeik ata nusa-sodak kaduan fuu ndia toꞌin, boe ma hata esa leo lete inahuuk mana mbilak, taba henin neni tasi dale neu, losa tasi babaꞌek esa neme babaꞌek telu mai, dadik daak.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Boe ma banda manai tasi dale, mate basa babaꞌek esa neme babaꞌek telu mai. Ma basa ofak malai tasi dale boe, lakalulutuk henin babaꞌek esa neme babaꞌek telu mai.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 — ausente —
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Boe ma ata nusa-sodak kahaan fuu ndia toꞌin. Nggengge neuk te ledo ma bulak ma nduu kala, nana femba laꞌe kasa, de ala makiu. De, mete ma ita hingga fai leledon, na, babaꞌek esa neme babaꞌek telu mai, dadik makiuk, huu ledo ta nasaꞌa so bali. Ma neu fai leꞌodaek, na, babaꞌek esa neme babaꞌek telu makiu-mumuuk, huu bulak ma nduu kala ta lasaꞌa so.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Boe ma, au botik au matang, de au ita balambua inahuuk esa laa deman ana seli nai lalai. Ana nanggou, nae, “Mata neuk bou! Neu ko soe inahuuk saꞌe laꞌe basa hataholi manai daebafok. Te, bei hambu ata nusa-sodak feꞌek telu, bei ta fuu sila toꞌi nala.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.