2 Timóteo 4
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 — ausente —
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Te neu ko mbila-binesak, hataholi la tala nau lamanene nanonoli ndoos bali. Ala lakabubua lala mese nala, mana kokolak tungga sila hihiin, fo tao kada lamahoko dale nala.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ala susule ndiꞌidoo nala, fo timba heni nanonoli ndoos. Tehuu ala pasak ndiꞌidoo nala, fo lamanene tutuꞌi pepeko kala!
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Mae leobee boe oo, o musi pake duduꞌa naluk bangganaꞌuk. Matetea nai doidosok dale. Muu tui-bengga Hala Malole, fo hataholi la simbok Yesus Karistus. Ono-lau hataholi la no dale namahokok losa basa ues ndia. Boso tao kada no dale bibiak.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Boso mbali au, huu au fai mamateng deka-deka so. Au ia sama leo nggalas, tehuu isin sangga basan so.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Tehuu au asusua tingga-tingga, de au alaik losa too-lane so. Au tungga akandoo Yesus Karistus, fo ta singgo sudi bee uu.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Hatematak ia, ela kada dedeꞌak esak, fo au ahanin. Ndia piala fo Lamatuak mbeda mema kana, soaneu basa hataholi fo lasoda lo ndoos. Ita Lamatuan ndia, na ndia mana maketu no ndoos. Ndia ta namabela seselik. Nandaa no ndia fain, na Ana fee au piala ndia. Ma ta kada au mesanggau. Te basa hataholi mana sue Ndia, ma lahani Ndia mamain, sila hambu beker leondiak boe!
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Tius ei! Mai lai-lai fo tilo au dei!
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Huu hatematak ia, kada au mesa nggau. Kareskes laꞌo neni nusa Galati neu so. Ma Titus neni nusa Dalmatia neu so boe. Ma Demas sue hata daebafok ia fo papake tak, de ana laꞌo ela au so, fo neni kota Tesalonika neu.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Kada Lukas mesa kana leo no au nai ia. Sangga mala Markus, fo ei dua nggei mai noꞌu. Huu ndia bisa tulu-fali au, mata-mata kala nai ia.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Au haitua Tikikus neni kota Efesus neu so.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mete ma o mai, na, boso lilii muni au badu jeket fo au laꞌo élan nai Karpus uman, nai kota Troas. Ma boso lilii muni au susula nggala, nakalenak nana sulak nai banda louk.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aleksander mana tutu liti ndia, ana tao manggalauk ta fak neu au so. Elan neme naa, te neu ko Lamatuak bala ndia, tungga ndia tatao manggalaun ndia.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 O musi mata neuk mua hataholi ndia, huu nateme laban ita dedeꞌa-kokolan.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Faik makasososan au ambadeik nai mana maketu matan fo au lada au dedeꞌang, na, ta hambu hataholi esa nanonoo no au boe. Sila basa sala laꞌo ela au. Neme naa leo! Ela kada Manetualain nafalende heni sila sala nala.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Mae leondiak boe oo, tehuu Lamatuak ta laꞌo ela au. Ana natetea au, suek au bisa u tui-bengga Ndia Hala Malolen no ta toꞌa hata esa boe. Au tui-bengga leondiak neu basa hataholi ta Yahudi la, fo ala lamanene Hala Malole ndia. Ma au boe oo, akamboꞌik uma soe inahuuk ndia mai.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Ma neu ko Manetualain nakamboꞌik au neme basa manggalau kala sila mai. Ma Ana nakalalaꞌok au no sodak, neni nusa-sodak uu. Nai ndia, Ndia ndia toꞌu palenda.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Boso lilii fee soda-molek neu kaꞌa Priskila, no saon kaꞌa Akila. Leondiak boe neu basa Onesiforus bobonggin.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus bei leo nai kota Korintus. Fai makahulun au laꞌo ela Trofimus nai kota Miletus, huu faik ndia, namahedi belak.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Masusua fo fai makasufun bei ta mai, naa te o losa so. Ita nonoon manai ia kala, ndia: Ebulus, Pudes, Linus, ma kaꞌa Klaudia. Ala haitua soda-molek neu ei basa nggei. Leondiak boe oo neu ita tolanoo salanik feꞌe nala.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Au hule fo Manetualain no o nakandoo, ma Ana natudu Ndia dale malolen neu ei basa nggei.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.