2 Timóteo 4
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA
1 — ausente —
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Te neu ko mbila-binesak, hataholi la tala nau lamanene nanonoli ndoos bali. Ala lakabubua lala mese nala, mana kokolak tungga sila hihiin, fo tao kada lamahoko dale nala.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Ala susule ndiꞌidoo nala, fo timba heni nanonoli ndoos. Tehuu ala pasak ndiꞌidoo nala, fo lamanene tutuꞌi pepeko kala!
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Mae leobee boe oo, o musi pake duduꞌa naluk bangganaꞌuk. Matetea nai doidosok dale. Muu tui-bengga Hala Malole, fo hataholi la simbok Yesus Karistus. Ono-lau hataholi la no dale namahokok losa basa ues ndia. Boso tao kada no dale bibiak.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Boso mbali au, huu au fai mamateng deka-deka so. Au ia sama leo nggalas, tehuu isin sangga basan so.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Tehuu au asusua tingga-tingga, de au alaik losa too-lane so. Au tungga akandoo Yesus Karistus, fo ta singgo sudi bee uu.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Hatematak ia, ela kada dedeꞌak esak, fo au ahanin. Ndia piala fo Lamatuak mbeda mema kana, soaneu basa hataholi fo lasoda lo ndoos. Ita Lamatuan ndia, na ndia mana maketu no ndoos. Ndia ta namabela seselik. Nandaa no ndia fain, na Ana fee au piala ndia. Ma ta kada au mesanggau. Te basa hataholi mana sue Ndia, ma lahani Ndia mamain, sila hambu beker leondiak boe!
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Tius ei! Mai lai-lai fo tilo au dei!
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Huu hatematak ia, kada au mesa nggau. Kareskes laꞌo neni nusa Galati neu so. Ma Titus neni nusa Dalmatia neu so boe. Ma Demas sue hata daebafok ia fo papake tak, de ana laꞌo ela au so, fo neni kota Tesalonika neu.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Kada Lukas mesa kana leo no au nai ia. Sangga mala Markus, fo ei dua nggei mai noꞌu. Huu ndia bisa tulu-fali au, mata-mata kala nai ia.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Au haitua Tikikus neni kota Efesus neu so.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Mete ma o mai, na, boso lilii muni au badu jeket fo au laꞌo élan nai Karpus uman, nai kota Troas. Ma boso lilii muni au susula nggala, nakalenak nana sulak nai banda louk.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander mana tutu liti ndia, ana tao manggalauk ta fak neu au so. Elan neme naa, te neu ko Lamatuak bala ndia, tungga ndia tatao manggalaun ndia.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 O musi mata neuk mua hataholi ndia, huu nateme laban ita dedeꞌa-kokolan.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Faik makasososan au ambadeik nai mana maketu matan fo au lada au dedeꞌang, na, ta hambu hataholi esa nanonoo no au boe. Sila basa sala laꞌo ela au. Neme naa leo! Ela kada Manetualain nafalende heni sila sala nala.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Mae leondiak boe oo, tehuu Lamatuak ta laꞌo ela au. Ana natetea au, suek au bisa u tui-bengga Ndia Hala Malolen no ta toꞌa hata esa boe. Au tui-bengga leondiak neu basa hataholi ta Yahudi la, fo ala lamanene Hala Malole ndia. Ma au boe oo, akamboꞌik uma soe inahuuk ndia mai.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Ma neu ko Manetualain nakamboꞌik au neme basa manggalau kala sila mai. Ma Ana nakalalaꞌok au no sodak, neni nusa-sodak uu. Nai ndia, Ndia ndia toꞌu palenda.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Boso lilii fee soda-molek neu kaꞌa Priskila, no saon kaꞌa Akila. Leondiak boe neu basa Onesiforus bobonggin.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus bei leo nai kota Korintus. Fai makahulun au laꞌo ela Trofimus nai kota Miletus, huu faik ndia, namahedi belak.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Masusua fo fai makasufun bei ta mai, naa te o losa so. Ita nonoon manai ia kala, ndia: Ebulus, Pudes, Linus, ma kaꞌa Klaudia. Ala haitua soda-molek neu ei basa nggei. Leondiak boe oo neu ita tolanoo salanik feꞌe nala.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Au hule fo Manetualain no o nakandoo, ma Ana natudu Ndia dale malolen neu ei basa nggei.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.