2 Timóteo 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ana Timotius, au ana susueng! Huu Yesus Karistus dalen malole, hatematak ia o nanambaꞌak so no Ndia, de Ana nahehele natetea o. De, kada o musi simbon leo!
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Makahulun, au anoli o so laꞌeneu Manetualain dala soda ndoon neme hataholi noꞌu kala matan, de lamahele lae nanonolik ndia tetebes. Hatematak ia, au oke o, fo basa hata o mamanenem neme au mai ndia so, na, o muu manoli selu kana leondiak bali, neu hataholi la, fo o bisa mamahele sala. Hataholi la sila musi labeꞌi lanoli seluk nanonolik ndia neu hataholi feꞌe kala bali.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ita basa nggata ia, sama leo Yesus Karistus soldadu nala. De, ita lemba noꞌu doidosok, leo Ndia boe. Huu o ia soldadu neulauk, de musi lemba tungga o babaꞌem.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Soldadu mana makalalaꞌok Ndia uen, na, ta bole neu seseok bali no dedeꞌa feꞌek. No leondiak, na, ana bisa tao namahoko ndia malanggan.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Haꞌi natuduk feꞌek neme nakasusudik mai. Mete ma ita tungga nakasusudik, na, musi tungga heti-heun. Huu mete ma ta, na, kada deak mu leo! Te o ta senggi so. Leondiak boe mete ma ita sangga takalalaꞌok Lamatuak uen, na, musi tungga heti-heun.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Mete hataholi mana tao osi lutu boe. Ana tao ues mbilu mbuse nai ndia osin. Huu ana tao leondiak, de ana naena nakahuluk osin buna-boan.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Duduꞌa neulalau natutudu kala sila. Neu ko Manetualain fee o bubuluk basa sila.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Duduꞌa neulalau neu Yesus Karistus. Ndia, mane Dauk numbu-sadun. Ana mate so, tehuu Manetualain tao nasoda fali kana. Dedeꞌak ndia dadik neu Hala Malole fo au uu tui-benggan sudi nai bee.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Huu au uu tui-bengga Hala Malole ndia, de au hambu doidosok leo iak. Nakalenak bali, ala mbaꞌa au lenik tali besi, sama leo au ia hataholi manggalauk. Tehuu ala ta bisa lakalelee lala Manetualain Hala Malolen.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 De, au ahehele lemba doidosok mata-mata kala. Sadi Manetualain hataholi nala, fo Ana hele nala sala, bisa hambu sodak. Neu ko Manetualain soꞌu nama dedema sala lakandondoo henin, huu ala dadik Yesus Karistus hataholi nala.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Dedeꞌa kokolak ia, memak tetebes:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Mete ma ita takatataka nai doidosok, sama leo Karistus,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Mae ita dalen ta katemak ton,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Fee nasanenedak neu hataholi kamahele kala, fo boso ala lilii heni basa dedeꞌa kala ia. Madenu sala no Manetualain naden, fo ala hahae lasisimbo bafak, laꞌeneu dedeꞌa deꞌek ndandaan, te Manetualain mana nitak. Huu basa sila sosoan ta fa boe. Kada nakalulutu hataholi mana mamanene kala duduꞌa nala.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Masusua matalolole, fo tao o aom, leo hataholi mana tao ues, fo nandaa hambu kokoak neme Manetualain mai. Hataholi leondiak, ta paluu mae, huu ana tao uen no malole so. O musi dadik hataholi mana manoli Manetualain Dedeꞌa-kokolan ndia no ndoos. Te Ndia Dedeꞌa–kokolan ndia tetebes!
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Heok dook mua kokolak fo huu-okan ta, ma neme kokolak fo ta mana neni hadak neu Manetualain. Kokolak leondiak kada tao hataholi boe tao manggalauk.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Sila kokola manggalaun ndia, ala nama leo hedi kanker ia. Himeneus no Filetus kokola nala sama leondiak.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Dua sala lanoli lae, basa hataholi mana mate kala lasoda fali so. Tehuu ndia ta tetebes! No leondiak, de ala heok dook so, leme nanonoli ndoos mai. Hata fo ala lanoli kala sila, lakalulutu hataholi luma namahehele nala.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Te netes fo Manetualain nambadedei nalan ndia ta natanggongga. Nai netes ndia lain nana sulak, nae, “Lamatuak nalelak Ndia hataholi nala” ma “Hataholi mana makaluku-makatele neu Manetualain, na musi heok dook neme manggalauk mai.” Netes ndia, na, ndia Manetualain hataholi nala.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 — ausente —
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 — ausente —
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Hataholi muli ana kala, lofoana nana ikak, huu sila aombaa kasuun. Tehuu o, Timotius, o musi manea aok no malole, fo boso tungga aombaa kasuun leondiak. Masusua fo tao tatao malole. Mamahele makandoo neu Lamatuak. Masoda no susuek ma mole-dame mua basa hataholi la. Basa hataholi fo lamahele leu Lamatuak ma mana masoda no dale malalaok, lahiik kada tao malole lakandoo. De, Timotius, o musi masode leo sila boe baa!
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Au afada seluk bali! Boso mu seseok, ma masisimbo bafak mua dedeꞌa huu-oka tak. Huu basa sila, kada tao hataholi la lahuu.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Hataholi la fo mana tao ue-ledis fee Lamatauak, ta landaa dadik hataholi mana tao nahuuk. Tehuu ala musi tao malole lo basa hataholi la. Ala musi lanoli lalelak hataholi la. Ala musi laena nggale loak neu hataholi mana sangga dedeꞌa kala.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Ala musi lanoli no dale malole neu hataholi mana laban sila. No leondiak, na, see bubuluk nae, Manetualain bisa tuka sila dale nala, fo ala fale dale nala, ma simbok hata fo ndoos.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 No leondiak, duduꞌa nala langgaledo seluk bali, boe ma bisa lakamboꞌik leme nitu la malanggan mai, te, ana mbaꞌa sala so, suek ala tungga kada ndia hihiin.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.