2 Timóteo 2
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB
1 Ana Timotius, au ana susueng! Huu Yesus Karistus dalen malole, hatematak ia o nanambaꞌak so no Ndia, de Ana nahehele natetea o. De, kada o musi simbon leo!
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Makahulun, au anoli o so laꞌeneu Manetualain dala soda ndoon neme hataholi noꞌu kala matan, de lamahele lae nanonolik ndia tetebes. Hatematak ia, au oke o, fo basa hata o mamanenem neme au mai ndia so, na, o muu manoli selu kana leondiak bali, neu hataholi la, fo o bisa mamahele sala. Hataholi la sila musi labeꞌi lanoli seluk nanonolik ndia neu hataholi feꞌe kala bali.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ita basa nggata ia, sama leo Yesus Karistus soldadu nala. De, ita lemba noꞌu doidosok, leo Ndia boe. Huu o ia soldadu neulauk, de musi lemba tungga o babaꞌem.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Soldadu mana makalalaꞌok Ndia uen, na, ta bole neu seseok bali no dedeꞌa feꞌek. No leondiak, na, ana bisa tao namahoko ndia malanggan.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Haꞌi natuduk feꞌek neme nakasusudik mai. Mete ma ita tungga nakasusudik, na, musi tungga heti-heun. Huu mete ma ta, na, kada deak mu leo! Te o ta senggi so. Leondiak boe mete ma ita sangga takalalaꞌok Lamatuak uen, na, musi tungga heti-heun.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Mete hataholi mana tao osi lutu boe. Ana tao ues mbilu mbuse nai ndia osin. Huu ana tao leondiak, de ana naena nakahuluk osin buna-boan.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Duduꞌa neulalau natutudu kala sila. Neu ko Manetualain fee o bubuluk basa sila.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Duduꞌa neulalau neu Yesus Karistus. Ndia, mane Dauk numbu-sadun. Ana mate so, tehuu Manetualain tao nasoda fali kana. Dedeꞌak ndia dadik neu Hala Malole fo au uu tui-benggan sudi nai bee.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Huu au uu tui-bengga Hala Malole ndia, de au hambu doidosok leo iak. Nakalenak bali, ala mbaꞌa au lenik tali besi, sama leo au ia hataholi manggalauk. Tehuu ala ta bisa lakalelee lala Manetualain Hala Malolen.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 De, au ahehele lemba doidosok mata-mata kala. Sadi Manetualain hataholi nala, fo Ana hele nala sala, bisa hambu sodak. Neu ko Manetualain soꞌu nama dedema sala lakandondoo henin, huu ala dadik Yesus Karistus hataholi nala.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Dedeꞌa kokolak ia, memak tetebes:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Mete ma ita takatataka nai doidosok, sama leo Karistus,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Mae ita dalen ta katemak ton,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Fee nasanenedak neu hataholi kamahele kala, fo boso ala lilii heni basa dedeꞌa kala ia. Madenu sala no Manetualain naden, fo ala hahae lasisimbo bafak, laꞌeneu dedeꞌa deꞌek ndandaan, te Manetualain mana nitak. Huu basa sila sosoan ta fa boe. Kada nakalulutu hataholi mana mamanene kala duduꞌa nala.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Masusua matalolole, fo tao o aom, leo hataholi mana tao ues, fo nandaa hambu kokoak neme Manetualain mai. Hataholi leondiak, ta paluu mae, huu ana tao uen no malole so. O musi dadik hataholi mana manoli Manetualain Dedeꞌa-kokolan ndia no ndoos. Te Ndia Dedeꞌa–kokolan ndia tetebes!
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Heok dook mua kokolak fo huu-okan ta, ma neme kokolak fo ta mana neni hadak neu Manetualain. Kokolak leondiak kada tao hataholi boe tao manggalauk.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Sila kokola manggalaun ndia, ala nama leo hedi kanker ia. Himeneus no Filetus kokola nala sama leondiak.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Dua sala lanoli lae, basa hataholi mana mate kala lasoda fali so. Tehuu ndia ta tetebes! No leondiak, de ala heok dook so, leme nanonoli ndoos mai. Hata fo ala lanoli kala sila, lakalulutu hataholi luma namahehele nala.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Te netes fo Manetualain nambadedei nalan ndia ta natanggongga. Nai netes ndia lain nana sulak, nae, “Lamatuak nalelak Ndia hataholi nala” ma “Hataholi mana makaluku-makatele neu Manetualain, na musi heok dook neme manggalauk mai.” Netes ndia, na, ndia Manetualain hataholi nala.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 — ausente —
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 — ausente —
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Hataholi muli ana kala, lofoana nana ikak, huu sila aombaa kasuun. Tehuu o, Timotius, o musi manea aok no malole, fo boso tungga aombaa kasuun leondiak. Masusua fo tao tatao malole. Mamahele makandoo neu Lamatuak. Masoda no susuek ma mole-dame mua basa hataholi la. Basa hataholi fo lamahele leu Lamatuak ma mana masoda no dale malalaok, lahiik kada tao malole lakandoo. De, Timotius, o musi masode leo sila boe baa!
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Au afada seluk bali! Boso mu seseok, ma masisimbo bafak mua dedeꞌa huu-oka tak. Huu basa sila, kada tao hataholi la lahuu.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Hataholi la fo mana tao ue-ledis fee Lamatauak, ta landaa dadik hataholi mana tao nahuuk. Tehuu ala musi tao malole lo basa hataholi la. Ala musi lanoli lalelak hataholi la. Ala musi laena nggale loak neu hataholi mana sangga dedeꞌa kala.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ala musi lanoli no dale malole neu hataholi mana laban sila. No leondiak, na, see bubuluk nae, Manetualain bisa tuka sila dale nala, fo ala fale dale nala, ma simbok hata fo ndoos.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 No leondiak, duduꞌa nala langgaledo seluk bali, boe ma bisa lakamboꞌik leme nitu la malanggan mai, te, ana mbaꞌa sala so, suek ala tungga kada ndia hihiin.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.