2 João 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Ina bonggik susuek! Susulak ia neme au mai, Yohanis, mana dadik malangga nggalei.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Ai sue ei, huu dedeꞌa ndoos nana selek nai ita dale nala. Ma dei fo dedeꞌa ndoos nasoda nakandondoo henin nai ita dalek.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Au hule-haladoi oke fo Manetualain, ma Ndia Anan, Yesus Karistus, latudu Sila dale malolen, ma lamemeda kasian neu ita, suek ita tasoda to sodak ma mole, tasoda tasueao, ma nanambaꞌak nakandoo henin no dedeꞌa ndoos sala.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Au amahoko alan seli, neu ledoeik au atonggo ua ina anan luma, ma au ita sala lasoda neulalau, tungga dala ndoos, sama leo Amak Manetualain palendan neu ita so.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ina bonggik susuek! Hatematak ia au oke fo ita basa nggata tasoda tasueao. Au okek ndia, na palenda beuk taa ndia, tehuu kada au asanenedak palenda fo ita toꞌu mema kana neme sososan mai so.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ita bisa tatudu ita susuen, mete ma ita tao tungga Manetualain palenda nala. Neme makahulun mai Ana palenda ita so, fo tasoda tasueao esa no esa. Dedeꞌa beuk taa ia, te ei mamanene palenda ia neme makahulun mai so.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Hambu masapepeko kala noꞌuk laꞌok ndule daebafok ia so. Ala lanoli, lae, Yesus Karistus neni daebafok ia mai, tehuu Ndia taa hataholi tetebes. Sila boe oo, laban Karistus ma tala nau simbok, lae, Yesus, na ndia Karistus, fo Manetualain tudu mema kana neme makahulun mai so.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Manea neulalau fo ita sosotan taa nana nggali henik. De, ei musi manggate tao ues makandoo, fo suek ei bisa hambu basa babaꞌe-babatik fo Lamatuak helu sangga fee ei nai nusa-sodak.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Hataholi fo laꞌo eok neme Karistus nanonolin mai, na, ndia taa nanambaꞌak no Manetualain. Tehuu hataholi fo ana toꞌu tea-tea nanonolik ndia, na, ndia nanambaꞌak no Manetualain, ma Ndia Anan Yesus Karistus.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Mete ma hambu hataholi mai nanoli dedeꞌa taa ndoos laꞌeneu Karistus, na, boso simbo kana nai ei uma mala, ma boso tao dalek neun.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Huu, mete ma ei tao dalek neun, na, ei haꞌi babaꞌek nai ndia ue manggalaun ndia so.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Bei dedeꞌak noꞌu kala fo au ahiik afada ei, tehuu malolenak au taa sulak tungga susulak. Huu, taa dook bali, te au sangga mai akokola memak ua ei, fo ita tebe-tebe bisa tamahoko noꞌu.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Manetualain boe oo, hele nala ina kaꞌa inan. Ndia ana nala lai ia boe, ala haitua soda-molek neu ina sala.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.