2 João 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB
1 Ina bonggik susuek! Susulak ia neme au mai, Yohanis, mana dadik malangga nggalei.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ai sue ei, huu dedeꞌa ndoos nana selek nai ita dale nala. Ma dei fo dedeꞌa ndoos nasoda nakandondoo henin nai ita dalek.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Au hule-haladoi oke fo Manetualain, ma Ndia Anan, Yesus Karistus, latudu Sila dale malolen, ma lamemeda kasian neu ita, suek ita tasoda to sodak ma mole, tasoda tasueao, ma nanambaꞌak nakandoo henin no dedeꞌa ndoos sala.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Au amahoko alan seli, neu ledoeik au atonggo ua ina anan luma, ma au ita sala lasoda neulalau, tungga dala ndoos, sama leo Amak Manetualain palendan neu ita so.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Ina bonggik susuek! Hatematak ia au oke fo ita basa nggata tasoda tasueao. Au okek ndia, na palenda beuk taa ndia, tehuu kada au asanenedak palenda fo ita toꞌu mema kana neme sososan mai so.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ita bisa tatudu ita susuen, mete ma ita tao tungga Manetualain palenda nala. Neme makahulun mai Ana palenda ita so, fo tasoda tasueao esa no esa. Dedeꞌa beuk taa ia, te ei mamanene palenda ia neme makahulun mai so.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Hambu masapepeko kala noꞌuk laꞌok ndule daebafok ia so. Ala lanoli, lae, Yesus Karistus neni daebafok ia mai, tehuu Ndia taa hataholi tetebes. Sila boe oo, laban Karistus ma tala nau simbok, lae, Yesus, na ndia Karistus, fo Manetualain tudu mema kana neme makahulun mai so.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Manea neulalau fo ita sosotan taa nana nggali henik. De, ei musi manggate tao ues makandoo, fo suek ei bisa hambu basa babaꞌe-babatik fo Lamatuak helu sangga fee ei nai nusa-sodak.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Hataholi fo laꞌo eok neme Karistus nanonolin mai, na, ndia taa nanambaꞌak no Manetualain. Tehuu hataholi fo ana toꞌu tea-tea nanonolik ndia, na, ndia nanambaꞌak no Manetualain, ma Ndia Anan Yesus Karistus.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Mete ma hambu hataholi mai nanoli dedeꞌa taa ndoos laꞌeneu Karistus, na, boso simbo kana nai ei uma mala, ma boso tao dalek neun.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Huu, mete ma ei tao dalek neun, na, ei haꞌi babaꞌek nai ndia ue manggalaun ndia so.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Bei dedeꞌak noꞌu kala fo au ahiik afada ei, tehuu malolenak au taa sulak tungga susulak. Huu, taa dook bali, te au sangga mai akokola memak ua ei, fo ita tebe-tebe bisa tamahoko noꞌu.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Manetualain boe oo, hele nala ina kaꞌa inan. Ndia ana nala lai ia boe, ala haitua soda-molek neu ina sala.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.