2 Coríntios 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Boso maehetuk, ai mulai koao, fo sosoꞌuk ai ao nala. Taa! Meda ai sama leo hataholi feꞌek fo paluu neni susula nafafadak fee ei, bei fo ai bisa makalalaꞌok ai uen do? Do, ai paluu moke susula nafafadak neme ei mai, fo ai minin neni hataholi feꞌek neu? Taa hetu?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Huu, ai susula nafafadan nai ia so. Susulak ndia, fo ndia ei mesa nggei. Huu, ai bubuluk dedeꞌak noꞌuk laꞌeneu ei soda mala. Dedeꞌa kala sila nana mbedak nai ai dale nala so. Basa hataholi la bisa les ei soda mala; neme ndia mai ala bubuluk ai ue-ledin buna-boan.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Huu, manggaledok so, nae, ei sama leo susulak esa fo Karistus sula kana so. Boe ma Ana fee ai toꞌun. Karistus taa pake tinta fo sulak susulak ndia, tehuu, Ana pake Lamatuak Dula Dale Malalaon. Karistus boe oo, taa doki Dedeꞌa-kokolan neu batu bebelak, matak leo Lamatuak tao fee Musa. Tehuu Ana sula kana nai ita dale nala fo kasodak.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ai bubuluk tebe-tebe mae, basa dedeꞌa mana dadik sila, memak tetebes, huu Karistus natudun leondiak so.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Mete ma kada neme ai mesa nggai mai, na, ai taa maena koasa, fo bisa tao hata esa boe. Huu, koasa ma hak manai ai ia, naoka nai Manetualain.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Lamatuak ndia, soꞌu nala ai so, dadik neu Ndia hataholi mana tao uen, fo mafada hataholi, laꞌeneu Ndia Hehelu Beun. Tehuu Ndia Hehelu Beun ndia, taa laꞌeneu kada hataholi fo tao tungga heti-heuk mata-mata kala, tehuu laꞌeneu hataholi fo nana mbaꞌak no Lamatuak Dula Dale Malalaon. Mete ma hataholi kada tao mboke-mbake tungga heti-heuk, na, ndia sama leo dale nala kamates so, ma taa hambu soda tetebes, fo taa mana ketuk. Tehuu, mete ma hataholi nana mbaꞌak no Lamatuak Dulan, na, ana hambu soda tetebes ndindia.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Makahulun, faik fo Lamatuak doki Ndia Heti-heun neu batu bebela kala, na, ndia natudu Ndia mandela-masaꞌan. Tehuu, mae hataholi tao tungga basa Heti-heu kala sila, dei fo ala bei laelak lo Manetualain. Boe ma, faik fo Musa simbo nala Heti-heu kala sila, matan nasaꞌa nalan seli. Huu ndia de, hataholi Israel asa taa bisa lita ndia matan. Tehuu, doo-doo boe ma, masaꞌak ndia mopon.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 De, mete ma nana sulak nai batu bisa dadik ana seli leondiak, na, talobee no hata fo Lamatuak Dulan taon neu ita dale nala so? Neu ko ana seli nalan seli bali, hetu?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Naa, Heti-heuk ndia natudu nae, ita musi hambu huku mate, fo taelak to Lamatuak, huu ita ta tao tungga basa Heti-heuk sila. Mae leondiak, tehuu, Heti-heuk bei ana seli nahele boe. Tehuu, Lamatuak Dulan ana seli lena bali, huu Ana natudu dalak, fo ita bisa malole fali to Manetualain.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 De, Heti-heuk fo makahulun hataholi taok ana seli ndia, hatematak ia taa ana seli so, huu, hatematak ia hambu mana selin lena bali.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Heti-heu kala ana selin ndia, sama leo baꞌi Musa matan, fo makahulun nasaꞌa, basa bei fo saꞌan mopon. Musa no Heti-heuk ndia bei ana seli, tehuu mana ana selin lena bali, ndia ana selin fo nakatataka nakandoo, taa no mateꞌek.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ai basa nggai bubuluk tebe-tebe, mae, Lamatuak Hehelu Beun ndia, sangga nakatataka nakandoo, taa no mateꞌek. Huu ndia de, ai kokolak ledo-ledo, taa no babaak.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ai taa tao leo baꞌi Musa. Huu ana musi babaa matan nenik temak, fo suek hataholi Israel asa taa bisa lita masaꞌak ndia mopon.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Tehuu, Manetualain tao nala hataholi Israel asa langgaute nala mbaꞌa. Huu, losa hatematak ia boe, mete ma ala les nai Lamatuak Susula Malalaon laꞌeneu Ndia Hehelu Laan ndia, na, ndia sama leo temak esa babaa nala langga nala, de tala nau lamanene, ma tala nau bubuluk. Taa hambu hataholi feꞌek bali, fo bisa buka sila dale nala fo ala bisa bubuluk. Kada Karistus mesa kana.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Losa hatematak ia boe, mete ma hataholi Yahudi la les baꞌi Musa susulan, na, lamanene, tehuu tala bubuluk teteben. Ndia, huu ala taa lamanene pake sila dale nala, sama leo hata esa tatana nala dale nala.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Tehuu mete ma, hambu hataholi mulai lamahele ita Lamatuan Yesus Karistus, na, Karistus buka hataholi la sila dale nala, fo suek ala bisa lalelak tebe-tebe. Ndia sama leo nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon, nae, “Ana buka heni temak nana mbotik nai matan so.”
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Nai Lamatuak Susula Malalaon, ledoeik fo baꞌi Musa kokolak, nae, “Lamatuak”, na, ndia maksud, Manetualain Dulan. Mete ma ita hambu Dulak ndia, na, Ana nakamboꞌik ita.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 No leondiak, Ana tao nala ita tamba faik boe ana seli, sama leo Ndia. Taa paluu mboti ita mata nala. Ma ita duduꞌa takandoo laꞌeneu ita Lamatuan ana selin, huu Ndia Dulan fali nala ita leondiak.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.