2 Coríntios 3

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Boso maehetuk, ai mulai koao, fo sosoꞌuk ai ao nala. Taa! Meda ai sama leo hataholi feꞌek fo paluu neni susula nafafadak fee ei, bei fo ai bisa makalalaꞌok ai uen do? Do, ai paluu moke susula nafafadak neme ei mai, fo ai minin neni hataholi feꞌek neu? Taa hetu?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Huu, ai susula nafafadan nai ia so. Susulak ndia, fo ndia ei mesa nggei. Huu, ai bubuluk dedeꞌak noꞌuk laꞌeneu ei soda mala. Dedeꞌa kala sila nana mbedak nai ai dale nala so. Basa hataholi la bisa les ei soda mala; neme ndia mai ala bubuluk ai ue-ledin buna-boan.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Huu, manggaledok so, nae, ei sama leo susulak esa fo Karistus sula kana so. Boe ma Ana fee ai toꞌun. Karistus taa pake tinta fo sulak susulak ndia, tehuu, Ana pake Lamatuak Dula Dale Malalaon. Karistus boe oo, taa doki Dedeꞌa-kokolan neu batu bebelak, matak leo Lamatuak tao fee Musa. Tehuu Ana sula kana nai ita dale nala fo kasodak.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ai bubuluk tebe-tebe mae, basa dedeꞌa mana dadik sila, memak tetebes, huu Karistus natudun leondiak so.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Mete ma kada neme ai mesa nggai mai, na, ai taa maena koasa, fo bisa tao hata esa boe. Huu, koasa ma hak manai ai ia, naoka nai Manetualain.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Lamatuak ndia, soꞌu nala ai so, dadik neu Ndia hataholi mana tao uen, fo mafada hataholi, laꞌeneu Ndia Hehelu Beun. Tehuu Ndia Hehelu Beun ndia, taa laꞌeneu kada hataholi fo tao tungga heti-heuk mata-mata kala, tehuu laꞌeneu hataholi fo nana mbaꞌak no Lamatuak Dula Dale Malalaon. Mete ma hataholi kada tao mboke-mbake tungga heti-heuk, na, ndia sama leo dale nala kamates so, ma taa hambu soda tetebes, fo taa mana ketuk. Tehuu, mete ma hataholi nana mbaꞌak no Lamatuak Dulan, na, ana hambu soda tetebes ndindia.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Makahulun, faik fo Lamatuak doki Ndia Heti-heun neu batu bebela kala, na, ndia natudu Ndia mandela-masaꞌan. Tehuu, mae hataholi tao tungga basa Heti-heu kala sila, dei fo ala bei laelak lo Manetualain. Boe ma, faik fo Musa simbo nala Heti-heu kala sila, matan nasaꞌa nalan seli. Huu ndia de, hataholi Israel asa taa bisa lita ndia matan. Tehuu, doo-doo boe ma, masaꞌak ndia mopon.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 De, mete ma nana sulak nai batu bisa dadik ana seli leondiak, na, talobee no hata fo Lamatuak Dulan taon neu ita dale nala so? Neu ko ana seli nalan seli bali, hetu?
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Naa, Heti-heuk ndia natudu nae, ita musi hambu huku mate, fo taelak to Lamatuak, huu ita ta tao tungga basa Heti-heuk sila. Mae leondiak, tehuu, Heti-heuk bei ana seli nahele boe. Tehuu, Lamatuak Dulan ana seli lena bali, huu Ana natudu dalak, fo ita bisa malole fali to Manetualain.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 De, Heti-heuk fo makahulun hataholi taok ana seli ndia, hatematak ia taa ana seli so, huu, hatematak ia hambu mana selin lena bali.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Heti-heu kala ana selin ndia, sama leo baꞌi Musa matan, fo makahulun nasaꞌa, basa bei fo saꞌan mopon. Musa no Heti-heuk ndia bei ana seli, tehuu mana ana selin lena bali, ndia ana selin fo nakatataka nakandoo, taa no mateꞌek.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Ai basa nggai bubuluk tebe-tebe, mae, Lamatuak Hehelu Beun ndia, sangga nakatataka nakandoo, taa no mateꞌek. Huu ndia de, ai kokolak ledo-ledo, taa no babaak.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ai taa tao leo baꞌi Musa. Huu ana musi babaa matan nenik temak, fo suek hataholi Israel asa taa bisa lita masaꞌak ndia mopon.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Tehuu, Manetualain tao nala hataholi Israel asa langgaute nala mbaꞌa. Huu, losa hatematak ia boe, mete ma ala les nai Lamatuak Susula Malalaon laꞌeneu Ndia Hehelu Laan ndia, na, ndia sama leo temak esa babaa nala langga nala, de tala nau lamanene, ma tala nau bubuluk. Taa hambu hataholi feꞌek bali, fo bisa buka sila dale nala fo ala bisa bubuluk. Kada Karistus mesa kana.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Losa hatematak ia boe, mete ma hataholi Yahudi la les baꞌi Musa susulan, na, lamanene, tehuu tala bubuluk teteben. Ndia, huu ala taa lamanene pake sila dale nala, sama leo hata esa tatana nala dale nala.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Tehuu mete ma, hambu hataholi mulai lamahele ita Lamatuan Yesus Karistus, na, Karistus buka hataholi la sila dale nala, fo suek ala bisa lalelak tebe-tebe. Ndia sama leo nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon, nae, “Ana buka heni temak nana mbotik nai matan so.”
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Nai Lamatuak Susula Malalaon, ledoeik fo baꞌi Musa kokolak, nae, “Lamatuak”, na, ndia maksud, Manetualain Dulan. Mete ma ita hambu Dulak ndia, na, Ana nakamboꞌik ita.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 No leondiak, Ana tao nala ita tamba faik boe ana seli, sama leo Ndia. Taa paluu mboti ita mata nala. Ma ita duduꞌa takandoo laꞌeneu ita Lamatuan ana selin, huu Ndia Dulan fali nala ita leondiak.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.