2 Coríntios 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Boso maehetuk, ai mulai koao, fo sosoꞌuk ai ao nala. Taa! Meda ai sama leo hataholi feꞌek fo paluu neni susula nafafadak fee ei, bei fo ai bisa makalalaꞌok ai uen do? Do, ai paluu moke susula nafafadak neme ei mai, fo ai minin neni hataholi feꞌek neu? Taa hetu?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Huu, ai susula nafafadan nai ia so. Susulak ndia, fo ndia ei mesa nggei. Huu, ai bubuluk dedeꞌak noꞌuk laꞌeneu ei soda mala. Dedeꞌa kala sila nana mbedak nai ai dale nala so. Basa hataholi la bisa les ei soda mala; neme ndia mai ala bubuluk ai ue-ledin buna-boan.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Huu, manggaledok so, nae, ei sama leo susulak esa fo Karistus sula kana so. Boe ma Ana fee ai toꞌun. Karistus taa pake tinta fo sulak susulak ndia, tehuu, Ana pake Lamatuak Dula Dale Malalaon. Karistus boe oo, taa doki Dedeꞌa-kokolan neu batu bebelak, matak leo Lamatuak tao fee Musa. Tehuu Ana sula kana nai ita dale nala fo kasodak.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ai bubuluk tebe-tebe mae, basa dedeꞌa mana dadik sila, memak tetebes, huu Karistus natudun leondiak so.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Mete ma kada neme ai mesa nggai mai, na, ai taa maena koasa, fo bisa tao hata esa boe. Huu, koasa ma hak manai ai ia, naoka nai Manetualain.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Lamatuak ndia, soꞌu nala ai so, dadik neu Ndia hataholi mana tao uen, fo mafada hataholi, laꞌeneu Ndia Hehelu Beun. Tehuu Ndia Hehelu Beun ndia, taa laꞌeneu kada hataholi fo tao tungga heti-heuk mata-mata kala, tehuu laꞌeneu hataholi fo nana mbaꞌak no Lamatuak Dula Dale Malalaon. Mete ma hataholi kada tao mboke-mbake tungga heti-heuk, na, ndia sama leo dale nala kamates so, ma taa hambu soda tetebes, fo taa mana ketuk. Tehuu, mete ma hataholi nana mbaꞌak no Lamatuak Dulan, na, ana hambu soda tetebes ndindia.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Makahulun, faik fo Lamatuak doki Ndia Heti-heun neu batu bebela kala, na, ndia natudu Ndia mandela-masaꞌan. Tehuu, mae hataholi tao tungga basa Heti-heu kala sila, dei fo ala bei laelak lo Manetualain. Boe ma, faik fo Musa simbo nala Heti-heu kala sila, matan nasaꞌa nalan seli. Huu ndia de, hataholi Israel asa taa bisa lita ndia matan. Tehuu, doo-doo boe ma, masaꞌak ndia mopon.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 De, mete ma nana sulak nai batu bisa dadik ana seli leondiak, na, talobee no hata fo Lamatuak Dulan taon neu ita dale nala so? Neu ko ana seli nalan seli bali, hetu?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Naa, Heti-heuk ndia natudu nae, ita musi hambu huku mate, fo taelak to Lamatuak, huu ita ta tao tungga basa Heti-heuk sila. Mae leondiak, tehuu, Heti-heuk bei ana seli nahele boe. Tehuu, Lamatuak Dulan ana seli lena bali, huu Ana natudu dalak, fo ita bisa malole fali to Manetualain.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 De, Heti-heuk fo makahulun hataholi taok ana seli ndia, hatematak ia taa ana seli so, huu, hatematak ia hambu mana selin lena bali.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Heti-heu kala ana selin ndia, sama leo baꞌi Musa matan, fo makahulun nasaꞌa, basa bei fo saꞌan mopon. Musa no Heti-heuk ndia bei ana seli, tehuu mana ana selin lena bali, ndia ana selin fo nakatataka nakandoo, taa no mateꞌek.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ai basa nggai bubuluk tebe-tebe, mae, Lamatuak Hehelu Beun ndia, sangga nakatataka nakandoo, taa no mateꞌek. Huu ndia de, ai kokolak ledo-ledo, taa no babaak.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ai taa tao leo baꞌi Musa. Huu ana musi babaa matan nenik temak, fo suek hataholi Israel asa taa bisa lita masaꞌak ndia mopon.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Tehuu, Manetualain tao nala hataholi Israel asa langgaute nala mbaꞌa. Huu, losa hatematak ia boe, mete ma ala les nai Lamatuak Susula Malalaon laꞌeneu Ndia Hehelu Laan ndia, na, ndia sama leo temak esa babaa nala langga nala, de tala nau lamanene, ma tala nau bubuluk. Taa hambu hataholi feꞌek bali, fo bisa buka sila dale nala fo ala bisa bubuluk. Kada Karistus mesa kana.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Losa hatematak ia boe, mete ma hataholi Yahudi la les baꞌi Musa susulan, na, lamanene, tehuu tala bubuluk teteben. Ndia, huu ala taa lamanene pake sila dale nala, sama leo hata esa tatana nala dale nala.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Tehuu mete ma, hambu hataholi mulai lamahele ita Lamatuan Yesus Karistus, na, Karistus buka hataholi la sila dale nala, fo suek ala bisa lalelak tebe-tebe. Ndia sama leo nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon, nae, “Ana buka heni temak nana mbotik nai matan so.”
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Nai Lamatuak Susula Malalaon, ledoeik fo baꞌi Musa kokolak, nae, “Lamatuak”, na, ndia maksud, Manetualain Dulan. Mete ma ita hambu Dulak ndia, na, Ana nakamboꞌik ita.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 No leondiak, Ana tao nala ita tamba faik boe ana seli, sama leo Ndia. Taa paluu mboti ita mata nala. Ma ita duduꞌa takandoo laꞌeneu ita Lamatuan ana selin, huu Ndia Dulan fali nala ita leondiak.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.