2 Coríntios 3

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Boso maehetuk, ai mulai koao, fo sosoꞌuk ai ao nala. Taa! Meda ai sama leo hataholi feꞌek fo paluu neni susula nafafadak fee ei, bei fo ai bisa makalalaꞌok ai uen do? Do, ai paluu moke susula nafafadak neme ei mai, fo ai minin neni hataholi feꞌek neu? Taa hetu?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Huu, ai susula nafafadan nai ia so. Susulak ndia, fo ndia ei mesa nggei. Huu, ai bubuluk dedeꞌak noꞌuk laꞌeneu ei soda mala. Dedeꞌa kala sila nana mbedak nai ai dale nala so. Basa hataholi la bisa les ei soda mala; neme ndia mai ala bubuluk ai ue-ledin buna-boan.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Huu, manggaledok so, nae, ei sama leo susulak esa fo Karistus sula kana so. Boe ma Ana fee ai toꞌun. Karistus taa pake tinta fo sulak susulak ndia, tehuu, Ana pake Lamatuak Dula Dale Malalaon. Karistus boe oo, taa doki Dedeꞌa-kokolan neu batu bebelak, matak leo Lamatuak tao fee Musa. Tehuu Ana sula kana nai ita dale nala fo kasodak.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ai bubuluk tebe-tebe mae, basa dedeꞌa mana dadik sila, memak tetebes, huu Karistus natudun leondiak so.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Mete ma kada neme ai mesa nggai mai, na, ai taa maena koasa, fo bisa tao hata esa boe. Huu, koasa ma hak manai ai ia, naoka nai Manetualain.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Lamatuak ndia, soꞌu nala ai so, dadik neu Ndia hataholi mana tao uen, fo mafada hataholi, laꞌeneu Ndia Hehelu Beun. Tehuu Ndia Hehelu Beun ndia, taa laꞌeneu kada hataholi fo tao tungga heti-heuk mata-mata kala, tehuu laꞌeneu hataholi fo nana mbaꞌak no Lamatuak Dula Dale Malalaon. Mete ma hataholi kada tao mboke-mbake tungga heti-heuk, na, ndia sama leo dale nala kamates so, ma taa hambu soda tetebes, fo taa mana ketuk. Tehuu, mete ma hataholi nana mbaꞌak no Lamatuak Dulan, na, ana hambu soda tetebes ndindia.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Makahulun, faik fo Lamatuak doki Ndia Heti-heun neu batu bebela kala, na, ndia natudu Ndia mandela-masaꞌan. Tehuu, mae hataholi tao tungga basa Heti-heu kala sila, dei fo ala bei laelak lo Manetualain. Boe ma, faik fo Musa simbo nala Heti-heu kala sila, matan nasaꞌa nalan seli. Huu ndia de, hataholi Israel asa taa bisa lita ndia matan. Tehuu, doo-doo boe ma, masaꞌak ndia mopon.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 De, mete ma nana sulak nai batu bisa dadik ana seli leondiak, na, talobee no hata fo Lamatuak Dulan taon neu ita dale nala so? Neu ko ana seli nalan seli bali, hetu?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Naa, Heti-heuk ndia natudu nae, ita musi hambu huku mate, fo taelak to Lamatuak, huu ita ta tao tungga basa Heti-heuk sila. Mae leondiak, tehuu, Heti-heuk bei ana seli nahele boe. Tehuu, Lamatuak Dulan ana seli lena bali, huu Ana natudu dalak, fo ita bisa malole fali to Manetualain.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 De, Heti-heuk fo makahulun hataholi taok ana seli ndia, hatematak ia taa ana seli so, huu, hatematak ia hambu mana selin lena bali.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Heti-heu kala ana selin ndia, sama leo baꞌi Musa matan, fo makahulun nasaꞌa, basa bei fo saꞌan mopon. Musa no Heti-heuk ndia bei ana seli, tehuu mana ana selin lena bali, ndia ana selin fo nakatataka nakandoo, taa no mateꞌek.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ai basa nggai bubuluk tebe-tebe, mae, Lamatuak Hehelu Beun ndia, sangga nakatataka nakandoo, taa no mateꞌek. Huu ndia de, ai kokolak ledo-ledo, taa no babaak.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ai taa tao leo baꞌi Musa. Huu ana musi babaa matan nenik temak, fo suek hataholi Israel asa taa bisa lita masaꞌak ndia mopon.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Tehuu, Manetualain tao nala hataholi Israel asa langgaute nala mbaꞌa. Huu, losa hatematak ia boe, mete ma ala les nai Lamatuak Susula Malalaon laꞌeneu Ndia Hehelu Laan ndia, na, ndia sama leo temak esa babaa nala langga nala, de tala nau lamanene, ma tala nau bubuluk. Taa hambu hataholi feꞌek bali, fo bisa buka sila dale nala fo ala bisa bubuluk. Kada Karistus mesa kana.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Losa hatematak ia boe, mete ma hataholi Yahudi la les baꞌi Musa susulan, na, lamanene, tehuu tala bubuluk teteben. Ndia, huu ala taa lamanene pake sila dale nala, sama leo hata esa tatana nala dale nala.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Tehuu mete ma, hambu hataholi mulai lamahele ita Lamatuan Yesus Karistus, na, Karistus buka hataholi la sila dale nala, fo suek ala bisa lalelak tebe-tebe. Ndia sama leo nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon, nae, “Ana buka heni temak nana mbotik nai matan so.”
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Nai Lamatuak Susula Malalaon, ledoeik fo baꞌi Musa kokolak, nae, “Lamatuak”, na, ndia maksud, Manetualain Dulan. Mete ma ita hambu Dulak ndia, na, Ana nakamboꞌik ita.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 No leondiak, Ana tao nala ita tamba faik boe ana seli, sama leo Ndia. Taa paluu mboti ita mata nala. Ma ita duduꞌa takandoo laꞌeneu ita Lamatuan ana selin, huu Ndia Dulan fali nala ita leondiak.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.