2 Coríntios 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Susulak ia neme au mai, Paulus. Manetualain nadenu au so, uni sudi bee uu, fo afada hataholi la laꞌeneu Yesus Karistus, fo Lamatuak tudu mema kana neme makahulun mai so. Ita fadin Timotius nai ia boe. Ana fee soda-molek.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Au hule-haladoi neu Manetualain, fo ita Aman, ma Yesus Karistus, fo ita Lamatuan. Au oke fo Ala latudu Sila dale malolen neu ei, fo suek ei bisa masoda mia sodak, mole ma ndoo-ndoo.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ai mahiik fo basa hataholi la, soꞌu dema-demak Manetualain naden. Huu Ndia ndia, ita Lamatuan Yesus Aman. Ndia ndia, fee ita nateteak fo suek ita bisa sue hataholi feꞌek, ma Ndia boe oo kokoe ita, mete ma ita hambu totoꞌak.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Huu ndia de, ita bisa kokoe hataholi feꞌe kala mana hambu totoꞌak. Huu Lamatuak tao natea ita dalen so, de ita boe oo, bisa tao tatetea sila dale nala.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Karistus hambu totoꞌak noꞌuk so, soaneu ita. De, huu Karistus nameda totoꞌak matak leondiak, huu ndia de, Aman tao natetea ita dale nala, mete ma ita hambu totoꞌak.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Mete ma ai nai ia hambu totoꞌak, na, Manetualain tao natetea ai dale nala. Ma mete ma ai hambu totoꞌak, boe ma makatataka no dale loak, na, ei boe oo musi bubuluk, mae, Lamatuak boe oo pake dala leondiak fo tao natetea ei dale mala, ma nakamboꞌik heni ei mima manggalauk mai. Huu mete ma ei hambu totoꞌak leo ai, na, Lamatuak tao natetea ei dale mala, suek ei boe oo, bisa makatataka mia dale loak.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Huu ndia de, ai mamahele, mae, ei bisa mahele tea-tea fo taa manggeꞌo fa boe. Huu ai bubuluk, mae, mete ma ei hambu totoꞌak leo ai, na, Lamatuak tao natetea ei dale mala sama leo Ndia boe oo, tao natetea ai dale nala.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Tolanoo nggalei! Ai hihiin fo ei bubuluk no tetebes, laꞌeneu totoꞌak fo ai hambu mita kana neme propinsi Asia. Ai mameda mabela, lena heni ai bisa lemba kala. Losak ai manggate nala male, huu ai duduꞌa, mae, ai sangga mate ia so.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Ai mesa nggai mameda belak, sama leo hataholi esa bei fo namanene mana maketu dedeꞌak, fo naketu huku mate ndia. Tehuu basa sila la dadi, fo suek ai mamahele neu Manetualain, ma taa mamahele neu ai ao nala. Huu Lamatuak ndia, naena koasa fo tao nasoda falik hataholi kamates.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ndia ndia nakamboꞌik heni ai mima manggalauk mai so, neu faik fo elabaꞌik ai mate. Neu ko Ndia boe oo, nau nakamboꞌik heni ai mima manggalauk mai. Ai mamahena mahele, mae, neu ko Ana mai nakamboꞌik heni ai mima manggalauk mai nakandondoo henin.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Mete ma ei hule-haladoi makandoo fee ai, na, ndia boe fali ai, huu Manetualain nau tao dedeꞌa malole noꞌuk fee ai. Ana nau tao leondiak, huu hataholi noꞌuk hule-haladoi fee ai. Basa de, ledoeik hataholi noꞌuk lasaneda ai, dei fo sila boe loke makasi noꞌuk leu Ndia.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Ai bisa kokolak lena-lenak, huu ai bubuluk nai ai dale nala, mae, hata fo ai taon nai daebafok ia, tungga Lamatuak hihii-nanaun neu ai. Ai taa heok mima ues ndia mai, suek basa hataholi la lita ai tao ues mia dale malalaok. Ai boe oo, makalalaꞌok ai uen, minik malelak fo mana konda neme Manetualain mai, huu taa minik malelak fo naoka nai daebafok ia. Huu Lamatuak natudu Ndia dale malolen neu ai. Huu ndia de, ai tao ues tea-tea lena bali, neu ledoeik fo ai sama-sama mia ei.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Kada au sulak fee ei, laꞌeneu dedeꞌa kala fo ei bisa les ma malelak. Hatematak ia ei malelak au maksud luma so. Tehuu au amahena, dei fo ei bisa malelak matetuk lena bali.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Hatematak ia, bei fo ei malelak kada fak laꞌeneu ai. Tehuu dei fo, mete ma ita Lamatuan Yesus Karistus fali main so, na, au amahele ei malelak noꞌuk so. No leondiak, na ei bisa kokolak koaok laꞌeneu ai, sama leo ai kokolak koaok laꞌeneu ei.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Au bubuluk ei malelak dedeꞌa kala ia, de, makahulun, au aketu fo nau uu tilo seluk ei, fo suek ei hambu babaꞌe-babatik laꞌi dua.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Huu au duduꞌa, mete ma au dadi uni propinsi Makedonia uu, na, au singgo tilo ei. Boe ma, mete ma au fali uma Makedonia mai, na, au bisa singgo seluk ei bali. No leondiak, na, ei bisa fali au, fo au bisa laꞌo akandoo uni propinsi Yudea uu.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Tehuu talobee bali? Makahulun au duduꞌa leondiak, tehuu ta dadik. Laꞌi-laꞌik au afada ei, ae, au ahiik mai tilo ei, na, fama ei maehetuk au akaeꞌesok akandoo do? Do ei maehetuk kada au aketu dedeꞌak tungga kada au hihii heheling, sama leo hataholi feꞌek nai daebafok ia do? Do, ei maehetuk au ia hataholi mana dea-dalek, fo nahiik nae, “Hei.” Naa te, nai au daleng, au duduꞌa ae, “Taa dadi!” Fama ei duduꞌa mae au ia, matak leondiak hetu?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Ita bisa tamahele teu Manetualain, huu, mete ma Ana kokolak dedeꞌak esa, na, neu ko Ana tao natetun. Huu ndia de ai boe oo, leondiak. Ma mete ma ai kokolak mae, “Hei,” na, ai taa duduꞌa, mae, “Taa.”
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Au, Silas, ma Timotius manoli ei so, laꞌeneu Yesus Karistus fo Manetualain Anan. Ndia, taa hataholi mana dea-dalek, fo kokolak “hei”, tehuu maksud nae, “taa”. Ana taa nanggeꞌo, huu, mete ma Ana kokolak “hei”, na, Ndia maksud “hei”.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Basa dedeꞌa kala fo Manetualain heluk ndia so, dei fo Ana taon dadi. Huu ndia, de, mete ma Yesus helu dedeꞌak esa, nae, “hei”, na, ita tataa, tae “Tebe ndia! Amin!” Huu ai bubuluk memak so, hata fo Yesus sangga taon. Ai mafada dedeꞌak ia fo natudu Manetualain hehelun ta nanakokak, de koa-kio neu Manetualain.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Lamatuak ndia, fo Ana hele nala ei ma ai. Ndia fo Ana soꞌu nala ita, fo dadik teu Ndia hataholi nala. Ndia boe oo, tao nala ita takatataka takandoo.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Ndia fo Ana fee Dulan fo heti ita, ma natudu Ndia hihiin neu ita. Ndia sama leo hataholi esa, tenda naden neu buas esa, fo nafada nae, buas ndia, ndia enan.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Au oke fo Lamatuak mesa kana dadik sakasii neu au kokolang ia. Huu Ana bubuluk au daleng. Ana bubuluk hatina de au bei ta dadi uni kota Korintus uu. Huu, au taa nau tao ei mae.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ai taa sosoꞌuk aok fo dadik malanggan fo madenu ei, mae, ei musi mamahele neu see. Tehuu ai maue-maledi noꞌu mia ei, suek ei dale mala lamahoko. Ei bisa mahele tea-tea, huu ei mamahele neu Manetualain.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.