2 Coríntios 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Susulak ia neme au mai, Paulus. Manetualain nadenu au so, uni sudi bee uu, fo afada hataholi la laꞌeneu Yesus Karistus, fo Lamatuak tudu mema kana neme makahulun mai so. Ita fadin Timotius nai ia boe. Ana fee soda-molek.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Au hule-haladoi neu Manetualain, fo ita Aman, ma Yesus Karistus, fo ita Lamatuan. Au oke fo Ala latudu Sila dale malolen neu ei, fo suek ei bisa masoda mia sodak, mole ma ndoo-ndoo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ai mahiik fo basa hataholi la, soꞌu dema-demak Manetualain naden. Huu Ndia ndia, ita Lamatuan Yesus Aman. Ndia ndia, fee ita nateteak fo suek ita bisa sue hataholi feꞌek, ma Ndia boe oo kokoe ita, mete ma ita hambu totoꞌak.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Huu ndia de, ita bisa kokoe hataholi feꞌe kala mana hambu totoꞌak. Huu Lamatuak tao natea ita dalen so, de ita boe oo, bisa tao tatetea sila dale nala.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Karistus hambu totoꞌak noꞌuk so, soaneu ita. De, huu Karistus nameda totoꞌak matak leondiak, huu ndia de, Aman tao natetea ita dale nala, mete ma ita hambu totoꞌak.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Mete ma ai nai ia hambu totoꞌak, na, Manetualain tao natetea ai dale nala. Ma mete ma ai hambu totoꞌak, boe ma makatataka no dale loak, na, ei boe oo musi bubuluk, mae, Lamatuak boe oo pake dala leondiak fo tao natetea ei dale mala, ma nakamboꞌik heni ei mima manggalauk mai. Huu mete ma ei hambu totoꞌak leo ai, na, Lamatuak tao natetea ei dale mala, suek ei boe oo, bisa makatataka mia dale loak.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Huu ndia de, ai mamahele, mae, ei bisa mahele tea-tea fo taa manggeꞌo fa boe. Huu ai bubuluk, mae, mete ma ei hambu totoꞌak leo ai, na, Lamatuak tao natetea ei dale mala sama leo Ndia boe oo, tao natetea ai dale nala.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Tolanoo nggalei! Ai hihiin fo ei bubuluk no tetebes, laꞌeneu totoꞌak fo ai hambu mita kana neme propinsi Asia. Ai mameda mabela, lena heni ai bisa lemba kala. Losak ai manggate nala male, huu ai duduꞌa, mae, ai sangga mate ia so.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Ai mesa nggai mameda belak, sama leo hataholi esa bei fo namanene mana maketu dedeꞌak, fo naketu huku mate ndia. Tehuu basa sila la dadi, fo suek ai mamahele neu Manetualain, ma taa mamahele neu ai ao nala. Huu Lamatuak ndia, naena koasa fo tao nasoda falik hataholi kamates.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ndia ndia nakamboꞌik heni ai mima manggalauk mai so, neu faik fo elabaꞌik ai mate. Neu ko Ndia boe oo, nau nakamboꞌik heni ai mima manggalauk mai. Ai mamahena mahele, mae, neu ko Ana mai nakamboꞌik heni ai mima manggalauk mai nakandondoo henin.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Mete ma ei hule-haladoi makandoo fee ai, na, ndia boe fali ai, huu Manetualain nau tao dedeꞌa malole noꞌuk fee ai. Ana nau tao leondiak, huu hataholi noꞌuk hule-haladoi fee ai. Basa de, ledoeik hataholi noꞌuk lasaneda ai, dei fo sila boe loke makasi noꞌuk leu Ndia.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ai bisa kokolak lena-lenak, huu ai bubuluk nai ai dale nala, mae, hata fo ai taon nai daebafok ia, tungga Lamatuak hihii-nanaun neu ai. Ai taa heok mima ues ndia mai, suek basa hataholi la lita ai tao ues mia dale malalaok. Ai boe oo, makalalaꞌok ai uen, minik malelak fo mana konda neme Manetualain mai, huu taa minik malelak fo naoka nai daebafok ia. Huu Lamatuak natudu Ndia dale malolen neu ai. Huu ndia de, ai tao ues tea-tea lena bali, neu ledoeik fo ai sama-sama mia ei.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Kada au sulak fee ei, laꞌeneu dedeꞌa kala fo ei bisa les ma malelak. Hatematak ia ei malelak au maksud luma so. Tehuu au amahena, dei fo ei bisa malelak matetuk lena bali.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Hatematak ia, bei fo ei malelak kada fak laꞌeneu ai. Tehuu dei fo, mete ma ita Lamatuan Yesus Karistus fali main so, na, au amahele ei malelak noꞌuk so. No leondiak, na ei bisa kokolak koaok laꞌeneu ai, sama leo ai kokolak koaok laꞌeneu ei.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Au bubuluk ei malelak dedeꞌa kala ia, de, makahulun, au aketu fo nau uu tilo seluk ei, fo suek ei hambu babaꞌe-babatik laꞌi dua.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Huu au duduꞌa, mete ma au dadi uni propinsi Makedonia uu, na, au singgo tilo ei. Boe ma, mete ma au fali uma Makedonia mai, na, au bisa singgo seluk ei bali. No leondiak, na, ei bisa fali au, fo au bisa laꞌo akandoo uni propinsi Yudea uu.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Tehuu talobee bali? Makahulun au duduꞌa leondiak, tehuu ta dadik. Laꞌi-laꞌik au afada ei, ae, au ahiik mai tilo ei, na, fama ei maehetuk au akaeꞌesok akandoo do? Do ei maehetuk kada au aketu dedeꞌak tungga kada au hihii heheling, sama leo hataholi feꞌek nai daebafok ia do? Do, ei maehetuk au ia hataholi mana dea-dalek, fo nahiik nae, “Hei.” Naa te, nai au daleng, au duduꞌa ae, “Taa dadi!” Fama ei duduꞌa mae au ia, matak leondiak hetu?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Ita bisa tamahele teu Manetualain, huu, mete ma Ana kokolak dedeꞌak esa, na, neu ko Ana tao natetun. Huu ndia de ai boe oo, leondiak. Ma mete ma ai kokolak mae, “Hei,” na, ai taa duduꞌa, mae, “Taa.”
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Au, Silas, ma Timotius manoli ei so, laꞌeneu Yesus Karistus fo Manetualain Anan. Ndia, taa hataholi mana dea-dalek, fo kokolak “hei”, tehuu maksud nae, “taa”. Ana taa nanggeꞌo, huu, mete ma Ana kokolak “hei”, na, Ndia maksud “hei”.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Basa dedeꞌa kala fo Manetualain heluk ndia so, dei fo Ana taon dadi. Huu ndia, de, mete ma Yesus helu dedeꞌak esa, nae, “hei”, na, ita tataa, tae “Tebe ndia! Amin!” Huu ai bubuluk memak so, hata fo Yesus sangga taon. Ai mafada dedeꞌak ia fo natudu Manetualain hehelun ta nanakokak, de koa-kio neu Manetualain.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Lamatuak ndia, fo Ana hele nala ei ma ai. Ndia fo Ana soꞌu nala ita, fo dadik teu Ndia hataholi nala. Ndia boe oo, tao nala ita takatataka takandoo.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ndia fo Ana fee Dulan fo heti ita, ma natudu Ndia hihiin neu ita. Ndia sama leo hataholi esa, tenda naden neu buas esa, fo nafada nae, buas ndia, ndia enan.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Au oke fo Lamatuak mesa kana dadik sakasii neu au kokolang ia. Huu Ana bubuluk au daleng. Ana bubuluk hatina de au bei ta dadi uni kota Korintus uu. Huu, au taa nau tao ei mae.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ai taa sosoꞌuk aok fo dadik malanggan fo madenu ei, mae, ei musi mamahele neu see. Tehuu ai maue-maledi noꞌu mia ei, suek ei dale mala lamahoko. Ei bisa mahele tea-tea, huu ei mamahele neu Manetualain.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.