2 Coríntios 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Susulak ia neme au mai, Paulus. Manetualain nadenu au so, uni sudi bee uu, fo afada hataholi la laꞌeneu Yesus Karistus, fo Lamatuak tudu mema kana neme makahulun mai so. Ita fadin Timotius nai ia boe. Ana fee soda-molek.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Au hule-haladoi neu Manetualain, fo ita Aman, ma Yesus Karistus, fo ita Lamatuan. Au oke fo Ala latudu Sila dale malolen neu ei, fo suek ei bisa masoda mia sodak, mole ma ndoo-ndoo.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ai mahiik fo basa hataholi la, soꞌu dema-demak Manetualain naden. Huu Ndia ndia, ita Lamatuan Yesus Aman. Ndia ndia, fee ita nateteak fo suek ita bisa sue hataholi feꞌek, ma Ndia boe oo kokoe ita, mete ma ita hambu totoꞌak.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Huu ndia de, ita bisa kokoe hataholi feꞌe kala mana hambu totoꞌak. Huu Lamatuak tao natea ita dalen so, de ita boe oo, bisa tao tatetea sila dale nala.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Karistus hambu totoꞌak noꞌuk so, soaneu ita. De, huu Karistus nameda totoꞌak matak leondiak, huu ndia de, Aman tao natetea ita dale nala, mete ma ita hambu totoꞌak.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Mete ma ai nai ia hambu totoꞌak, na, Manetualain tao natetea ai dale nala. Ma mete ma ai hambu totoꞌak, boe ma makatataka no dale loak, na, ei boe oo musi bubuluk, mae, Lamatuak boe oo pake dala leondiak fo tao natetea ei dale mala, ma nakamboꞌik heni ei mima manggalauk mai. Huu mete ma ei hambu totoꞌak leo ai, na, Lamatuak tao natetea ei dale mala, suek ei boe oo, bisa makatataka mia dale loak.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Huu ndia de, ai mamahele, mae, ei bisa mahele tea-tea fo taa manggeꞌo fa boe. Huu ai bubuluk, mae, mete ma ei hambu totoꞌak leo ai, na, Lamatuak tao natetea ei dale mala sama leo Ndia boe oo, tao natetea ai dale nala.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Tolanoo nggalei! Ai hihiin fo ei bubuluk no tetebes, laꞌeneu totoꞌak fo ai hambu mita kana neme propinsi Asia. Ai mameda mabela, lena heni ai bisa lemba kala. Losak ai manggate nala male, huu ai duduꞌa, mae, ai sangga mate ia so.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Ai mesa nggai mameda belak, sama leo hataholi esa bei fo namanene mana maketu dedeꞌak, fo naketu huku mate ndia. Tehuu basa sila la dadi, fo suek ai mamahele neu Manetualain, ma taa mamahele neu ai ao nala. Huu Lamatuak ndia, naena koasa fo tao nasoda falik hataholi kamates.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Ndia ndia nakamboꞌik heni ai mima manggalauk mai so, neu faik fo elabaꞌik ai mate. Neu ko Ndia boe oo, nau nakamboꞌik heni ai mima manggalauk mai. Ai mamahena mahele, mae, neu ko Ana mai nakamboꞌik heni ai mima manggalauk mai nakandondoo henin.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Mete ma ei hule-haladoi makandoo fee ai, na, ndia boe fali ai, huu Manetualain nau tao dedeꞌa malole noꞌuk fee ai. Ana nau tao leondiak, huu hataholi noꞌuk hule-haladoi fee ai. Basa de, ledoeik hataholi noꞌuk lasaneda ai, dei fo sila boe loke makasi noꞌuk leu Ndia.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Ai bisa kokolak lena-lenak, huu ai bubuluk nai ai dale nala, mae, hata fo ai taon nai daebafok ia, tungga Lamatuak hihii-nanaun neu ai. Ai taa heok mima ues ndia mai, suek basa hataholi la lita ai tao ues mia dale malalaok. Ai boe oo, makalalaꞌok ai uen, minik malelak fo mana konda neme Manetualain mai, huu taa minik malelak fo naoka nai daebafok ia. Huu Lamatuak natudu Ndia dale malolen neu ai. Huu ndia de, ai tao ues tea-tea lena bali, neu ledoeik fo ai sama-sama mia ei.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Kada au sulak fee ei, laꞌeneu dedeꞌa kala fo ei bisa les ma malelak. Hatematak ia ei malelak au maksud luma so. Tehuu au amahena, dei fo ei bisa malelak matetuk lena bali.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Hatematak ia, bei fo ei malelak kada fak laꞌeneu ai. Tehuu dei fo, mete ma ita Lamatuan Yesus Karistus fali main so, na, au amahele ei malelak noꞌuk so. No leondiak, na ei bisa kokolak koaok laꞌeneu ai, sama leo ai kokolak koaok laꞌeneu ei.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Au bubuluk ei malelak dedeꞌa kala ia, de, makahulun, au aketu fo nau uu tilo seluk ei, fo suek ei hambu babaꞌe-babatik laꞌi dua.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Huu au duduꞌa, mete ma au dadi uni propinsi Makedonia uu, na, au singgo tilo ei. Boe ma, mete ma au fali uma Makedonia mai, na, au bisa singgo seluk ei bali. No leondiak, na, ei bisa fali au, fo au bisa laꞌo akandoo uni propinsi Yudea uu.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Tehuu talobee bali? Makahulun au duduꞌa leondiak, tehuu ta dadik. Laꞌi-laꞌik au afada ei, ae, au ahiik mai tilo ei, na, fama ei maehetuk au akaeꞌesok akandoo do? Do ei maehetuk kada au aketu dedeꞌak tungga kada au hihii heheling, sama leo hataholi feꞌek nai daebafok ia do? Do, ei maehetuk au ia hataholi mana dea-dalek, fo nahiik nae, “Hei.” Naa te, nai au daleng, au duduꞌa ae, “Taa dadi!” Fama ei duduꞌa mae au ia, matak leondiak hetu?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Ita bisa tamahele teu Manetualain, huu, mete ma Ana kokolak dedeꞌak esa, na, neu ko Ana tao natetun. Huu ndia de ai boe oo, leondiak. Ma mete ma ai kokolak mae, “Hei,” na, ai taa duduꞌa, mae, “Taa.”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Au, Silas, ma Timotius manoli ei so, laꞌeneu Yesus Karistus fo Manetualain Anan. Ndia, taa hataholi mana dea-dalek, fo kokolak “hei”, tehuu maksud nae, “taa”. Ana taa nanggeꞌo, huu, mete ma Ana kokolak “hei”, na, Ndia maksud “hei”.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Basa dedeꞌa kala fo Manetualain heluk ndia so, dei fo Ana taon dadi. Huu ndia, de, mete ma Yesus helu dedeꞌak esa, nae, “hei”, na, ita tataa, tae “Tebe ndia! Amin!” Huu ai bubuluk memak so, hata fo Yesus sangga taon. Ai mafada dedeꞌak ia fo natudu Manetualain hehelun ta nanakokak, de koa-kio neu Manetualain.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Lamatuak ndia, fo Ana hele nala ei ma ai. Ndia fo Ana soꞌu nala ita, fo dadik teu Ndia hataholi nala. Ndia boe oo, tao nala ita takatataka takandoo.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Ndia fo Ana fee Dulan fo heti ita, ma natudu Ndia hihiin neu ita. Ndia sama leo hataholi esa, tenda naden neu buas esa, fo nafada nae, buas ndia, ndia enan.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Au oke fo Lamatuak mesa kana dadik sakasii neu au kokolang ia. Huu Ana bubuluk au daleng. Ana bubuluk hatina de au bei ta dadi uni kota Korintus uu. Huu, au taa nau tao ei mae.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ai taa sosoꞌuk aok fo dadik malanggan fo madenu ei, mae, ei musi mamahele neu see. Tehuu ai maue-maledi noꞌu mia ei, suek ei dale mala lamahoko. Ei bisa mahele tea-tea, huu ei mamahele neu Manetualain.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.