2 Coríntios 11
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Au nau kokolak amumulu fa. De, hena mamanene matalolole sudik au dei! Leoiak:
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Au sama leo ei amam. Ei sama leo au ana feꞌong katoanak so. Fo mana sama leo ei touanam ndia, na ndia Karistus. Boe ma, au anea neulalau ei, fo suek mete ma ei sao mia ei touanam ndia, na, ei bei malalaok. De, au anea neulalau ei, fo boso hambu esa babalik ei, ma tao nakalulutu ei mamahehele mala.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Hatematak ia ei tungga Karistus dala ndoon ma dale malalaon. Tehuu ai bii, boso losak hambu hataholi pepeko nala ei, fo ei eo mima dalak ndia mai, sama leo mengge pepeko nala Hawa nai lele uluk ele. Mengge ndia bisa pepeko leondiak, huu ndia ndia, masapepekok baꞌin.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Laꞌi-laꞌi esa, te hataholi leondia kala leni ei leti, boe ma lanoli ei laꞌeneu Yesus mata-ao feꞌek, fo taa sama leo Yesus fo ai manoli ei ndia so, na, hatina de ei mamahele neu hataholi ndia? Makahulun, ei malengga ei dale mala so, fo simbok mala Lamatuak Dula Dale Malalaon, fo suek Ana heti ei. Tehuu, hatina de, hatematak ia ei nau simbo mala dula mata-aok feꞌek bali. Makahulun, ei mamahele neu Yesus Karistus Hala Malolen, fo ai mafada ei ndia. Hatina de hatematak ia, ei nau mamahele nanonoli mata-ao feꞌek bali.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Ala sosoꞌuk aok, lae, sila ndia, Lamatuak nadedenun fo ana seli. Meda ala laena hak lena heni au do? Taa maa! Au taa tungga duduꞌa leondiak.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Mae au taa kokolak alelak unik dedeꞌa kokola madema, tehuu au bubuluk tebe-tebe, hata fo au kokolang. Ei bubuluk dedeꞌa kala ia so, huu, au atudu taa-taa neu ei.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Faik fo au anoli Manetualain Hala Malolen neu ei, au taa oke fo ei tanggon au. Au tao kadidiꞌi au ao-inang, fo suek au sosoꞌuk ei. Fama ei nau soli salak neu au, huu ndia do?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Huu, hataholi kamahelek leme salani kala, malai mamana feꞌe kala ala tanggon au, fo suek au bisa ono-lau ei. Ndia sama leo au haꞌi neme sila mai, fo bisa tulu-fali ei.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Faik fo au ua ei noꞌu, boe ma au paluu, huu au taa babalik ei, fo oke hata-hata neme ei mai. Ita tolanoo maleme propinsi Makedonia mai, sila ndia tulu-fali au. Tehuu, au taa tao itak belak sudi hata neu ei, ma au boe oo, taa nau tao leondiak nai mbila-binesak.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Karistus Dedeꞌa-kokolan ndia, tetebes. Au boe oo, amahele, ae, au dedeꞌa-kokolang boe oo, tetebes, huu au nana mbaꞌak ua Karistus. Taa hambu hataholi nai propinsi Akaya ele, bisa kena au bafang, ma kaꞌi au fo boso kokolak ae, au taa nau simbok hata esa boe neme ei mai.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Hatina de au kokolak leoiak? Meda ia, huu au taa sue ei do? Mae ei duduꞌa leondiak, tehuu Lamatuak mesa kana bubuluk au sue ei.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Dedeꞌa kala fo au tao itak kala, au nau tao akandoo. No leondiak, hataholi fo nahiik sosoꞌuk aok, fo kokolak koaok, nae, sila tatao nala leo ai, na, sila ndia, neten taa so bali.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Ala lae, Lamatuak ndia nadenu sala. Sila ndia, hataholi mana tao ues fo lahiik pepeko hataholi! Ala soba-soba tao aok, sama leo Karistus nadedenu tetebe nala. Naa te, kada pepekok basa sila.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ei boso heran te sila sama leo nitu la malanggan fo mana soba-soba tao aon, sama leo Manetualain ata nusa-soda nala leni manggaledok ma dale malole.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Huu ndia de, ei boso heran, mete ma ndia hataholi mana tao ue nala boe soba-soba tao aok sama leo hataholi fo mana tao ues no dale ndoos. Tehuu mata neuk, huu neu ko Manetualain bala sila manggalaun.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Mete ma ei nau, na, ela au kokolak amumulu fa bali. Huu au sangga soba-soba kokolak koaok.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Hatematak ia au sulak ia, fo sosoꞌuk aok leoiak, kada nau kokolak amumulu. Huu, au kokolang ia, taa naoka nai ita Lamatuan.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Hambu hataholi noꞌuk lahiik sosoꞌuk aok tungga hataholi daebafok ia natetemen. De, au boe oo, nau kokolak koaok tungga sila.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Huu, ei fo mana tao aok duduꞌa ndoos, mete ma matonggo mia hataholi esa langgaute kea, na, ei elan no dale loak hetu?
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Mete ma hataholi feꞌek tao hata-hata neu ei, na, kada ei elan. Conto leo: mete ma hambu hataholi tao ei sama leo sila atan, na, kada ei mboꞌin. Mete ma, hambu hataholi namanaꞌo nala ei buam, na, ei mboꞌin. Mete ma, hambu hataholi kedi nala ei, na, ei mboꞌin. Mete ma, hambu hataholi tao aok leo hataholi inahuuk, ma nakadadaek ei leo hataholi kadiꞌik, na, kada ei mboꞌin. Leondiak boe, mete ma hambu hataholi famba ei, na, ei mboꞌin.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Tehuu boso mamanasa baa! Te au taa ambalani tao ei sama leo sila tataon nala.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Sila hataholi Ibrani isi-isik do? Hei! Au boe maa. Sila hataholi Israel do? Hei! Au boe maa. Sila ndia, baꞌi Abraham numbu-sadun hetu? Hei! Au boe maa.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Sila ndia Karistus hataholi mana tao uen hetu? Hei! Au leondiak boe. (Boso lilii henin, huu au kokolak ala lena-lenak ia!) Memak au ae, au sama leo sila. Naa te, au ia, lena heni sila. Huu au tao ues tingga-tingga lena. Hataholi la sese au laꞌi noꞌuk uni bui dale uu. Ala filo au noꞌun lena. Laꞌi noꞌuk elabaꞌik au mate.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Huu, au hataholi Yahudi heheli nggala, filo au laꞌi lima. Laꞌi-laꞌik ala filo au, na, ala filo losa laꞌi telu hulu sio.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Hambu ala mbomboko au lenik ai laꞌi telu. Laꞌi esa ala mbia au lenik batu fo sangga tao lisa au. Au bolo ofak laꞌi telu. Au bonu uma tasi demak leledok esa ma leꞌodaek esa.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Au laꞌok taa-taa uni dook sudi bee uu so. Hambu totoꞌak noꞌuk, tao nala elabaꞌik au mate. Conto leo: fa tuak nai leeina, mana namoa kala, au hataholi Yahudi heheli nggala, hataholi taa Yahudi la, ma hataholi fo tao aok sama leo tolanoo hataholi kamahele kala, naa te ala pepeko ndia. Elabaꞌik au mate uma tasi lai, nai kota, ma nai mamana nes.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Au tao ues mbilu mbuse, ma au hambu toꞌa-taak mata-mata kala. Laꞌi noꞌuk au taa bisa sunggu. Au boe oo, ndoe ma maa mada. Laꞌi noꞌuk au taa hambu uꞌa hata esa boe. Au aena baloꞌa papakek boe, tehuu taa dai de au manili alan seli.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Mete ma taa nau hingga basa dedeꞌa kala sila, na, hingga kada leoiak leo: tungga-tungga faik au langgang hedis, huu au duduꞌa laꞌeneu basa ita hataholi kamahele nala, fo lakabubua lai sudi bee.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Mete ma hambu hataholi fo nameda aon taa nabeꞌi, na, masaneda au. Huu, au leondiak boe. Mete ma hambu hataholi neu fufudi hataholi kamahele kala, fo tungga tao salak, na, au mae ma au lesuhaꞌing nakaseꞌe neu sala.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Mete ma au musi kokolak koaok, na, malolenak au kokolak koaok laꞌeneu dedeꞌa kala fo latudu, lae, au ia, kada noe-naꞌuk huu Lamatuak no au. Tetebes!
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ita Lamatuan Yesus, ma Ndia Aman Manetualain, bubuluk au taa kokolak pepekok. Ndia nandaa mete ma hataholi la soꞌuk koa-kiok neu Ndia nakandondoo henin.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Conto leo, makahulun neme kota Damsik, mane Aretas gubenol ndia nadenu hataholi fo nggado au nai kota ndia lelesu nala, suek ala humu au.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Tehuu au nonoo nggala tao au uu lembeneu esa dalek, boe ma ala lakonda au, lenik tali nesik kota tembon deak. De, nggodi heni au uma gubenol liman mai. Masaneda, huu mete ma au mesa nggau, na, taa bisa hetu?
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.