2 Coríntios 11

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au nau kokolak amumulu fa. De, hena mamanene matalolole sudik au dei! Leoiak:
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Au sama leo ei amam. Ei sama leo au ana feꞌong katoanak so. Fo mana sama leo ei touanam ndia, na ndia Karistus. Boe ma, au anea neulalau ei, fo suek mete ma ei sao mia ei touanam ndia, na, ei bei malalaok. De, au anea neulalau ei, fo boso hambu esa babalik ei, ma tao nakalulutu ei mamahehele mala.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Hatematak ia ei tungga Karistus dala ndoon ma dale malalaon. Tehuu ai bii, boso losak hambu hataholi pepeko nala ei, fo ei eo mima dalak ndia mai, sama leo mengge pepeko nala Hawa nai lele uluk ele. Mengge ndia bisa pepeko leondiak, huu ndia ndia, masapepekok baꞌin.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Laꞌi-laꞌi esa, te hataholi leondia kala leni ei leti, boe ma lanoli ei laꞌeneu Yesus mata-ao feꞌek, fo taa sama leo Yesus fo ai manoli ei ndia so, na, hatina de ei mamahele neu hataholi ndia? Makahulun, ei malengga ei dale mala so, fo simbok mala Lamatuak Dula Dale Malalaon, fo suek Ana heti ei. Tehuu, hatina de, hatematak ia ei nau simbo mala dula mata-aok feꞌek bali. Makahulun, ei mamahele neu Yesus Karistus Hala Malolen, fo ai mafada ei ndia. Hatina de hatematak ia, ei nau mamahele nanonoli mata-ao feꞌek bali.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Ala sosoꞌuk aok, lae, sila ndia, Lamatuak nadedenun fo ana seli. Meda ala laena hak lena heni au do? Taa maa! Au taa tungga duduꞌa leondiak.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Mae au taa kokolak alelak unik dedeꞌa kokola madema, tehuu au bubuluk tebe-tebe, hata fo au kokolang. Ei bubuluk dedeꞌa kala ia so, huu, au atudu taa-taa neu ei.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Faik fo au anoli Manetualain Hala Malolen neu ei, au taa oke fo ei tanggon au. Au tao kadidiꞌi au ao-inang, fo suek au sosoꞌuk ei. Fama ei nau soli salak neu au, huu ndia do?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Huu, hataholi kamahelek leme salani kala, malai mamana feꞌe kala ala tanggon au, fo suek au bisa ono-lau ei. Ndia sama leo au haꞌi neme sila mai, fo bisa tulu-fali ei.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Faik fo au ua ei noꞌu, boe ma au paluu, huu au taa babalik ei, fo oke hata-hata neme ei mai. Ita tolanoo maleme propinsi Makedonia mai, sila ndia tulu-fali au. Tehuu, au taa tao itak belak sudi hata neu ei, ma au boe oo, taa nau tao leondiak nai mbila-binesak.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Karistus Dedeꞌa-kokolan ndia, tetebes. Au boe oo, amahele, ae, au dedeꞌa-kokolang boe oo, tetebes, huu au nana mbaꞌak ua Karistus. Taa hambu hataholi nai propinsi Akaya ele, bisa kena au bafang, ma kaꞌi au fo boso kokolak ae, au taa nau simbok hata esa boe neme ei mai.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Hatina de au kokolak leoiak? Meda ia, huu au taa sue ei do? Mae ei duduꞌa leondiak, tehuu Lamatuak mesa kana bubuluk au sue ei.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Dedeꞌa kala fo au tao itak kala, au nau tao akandoo. No leondiak, hataholi fo nahiik sosoꞌuk aok, fo kokolak koaok, nae, sila tatao nala leo ai, na, sila ndia, neten taa so bali.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ala lae, Lamatuak ndia nadenu sala. Sila ndia, hataholi mana tao ues fo lahiik pepeko hataholi! Ala soba-soba tao aok, sama leo Karistus nadedenu tetebe nala. Naa te, kada pepekok basa sila.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ei boso heran te sila sama leo nitu la malanggan fo mana soba-soba tao aon, sama leo Manetualain ata nusa-soda nala leni manggaledok ma dale malole.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Huu ndia de, ei boso heran, mete ma ndia hataholi mana tao ue nala boe soba-soba tao aok sama leo hataholi fo mana tao ues no dale ndoos. Tehuu mata neuk, huu neu ko Manetualain bala sila manggalaun.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Mete ma ei nau, na, ela au kokolak amumulu fa bali. Huu au sangga soba-soba kokolak koaok.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Hatematak ia au sulak ia, fo sosoꞌuk aok leoiak, kada nau kokolak amumulu. Huu, au kokolang ia, taa naoka nai ita Lamatuan.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Hambu hataholi noꞌuk lahiik sosoꞌuk aok tungga hataholi daebafok ia natetemen. De, au boe oo, nau kokolak koaok tungga sila.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Huu, ei fo mana tao aok duduꞌa ndoos, mete ma matonggo mia hataholi esa langgaute kea, na, ei elan no dale loak hetu?
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Mete ma hataholi feꞌek tao hata-hata neu ei, na, kada ei elan. Conto leo: mete ma hambu hataholi tao ei sama leo sila atan, na, kada ei mboꞌin. Mete ma, hambu hataholi namanaꞌo nala ei buam, na, ei mboꞌin. Mete ma, hambu hataholi kedi nala ei, na, ei mboꞌin. Mete ma, hambu hataholi tao aok leo hataholi inahuuk, ma nakadadaek ei leo hataholi kadiꞌik, na, kada ei mboꞌin. Leondiak boe, mete ma hambu hataholi famba ei, na, ei mboꞌin.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Tehuu boso mamanasa baa! Te au taa ambalani tao ei sama leo sila tataon nala.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Sila hataholi Ibrani isi-isik do? Hei! Au boe maa. Sila hataholi Israel do? Hei! Au boe maa. Sila ndia, baꞌi Abraham numbu-sadun hetu? Hei! Au boe maa.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Sila ndia Karistus hataholi mana tao uen hetu? Hei! Au leondiak boe. (Boso lilii henin, huu au kokolak ala lena-lenak ia!) Memak au ae, au sama leo sila. Naa te, au ia, lena heni sila. Huu au tao ues tingga-tingga lena. Hataholi la sese au laꞌi noꞌuk uni bui dale uu. Ala filo au noꞌun lena. Laꞌi noꞌuk elabaꞌik au mate.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Huu, au hataholi Yahudi heheli nggala, filo au laꞌi lima. Laꞌi-laꞌik ala filo au, na, ala filo losa laꞌi telu hulu sio.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Hambu ala mbomboko au lenik ai laꞌi telu. Laꞌi esa ala mbia au lenik batu fo sangga tao lisa au. Au bolo ofak laꞌi telu. Au bonu uma tasi demak leledok esa ma leꞌodaek esa.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Au laꞌok taa-taa uni dook sudi bee uu so. Hambu totoꞌak noꞌuk, tao nala elabaꞌik au mate. Conto leo: fa tuak nai leeina, mana namoa kala, au hataholi Yahudi heheli nggala, hataholi taa Yahudi la, ma hataholi fo tao aok sama leo tolanoo hataholi kamahele kala, naa te ala pepeko ndia. Elabaꞌik au mate uma tasi lai, nai kota, ma nai mamana nes.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Au tao ues mbilu mbuse, ma au hambu toꞌa-taak mata-mata kala. Laꞌi noꞌuk au taa bisa sunggu. Au boe oo, ndoe ma maa mada. Laꞌi noꞌuk au taa hambu uꞌa hata esa boe. Au aena baloꞌa papakek boe, tehuu taa dai de au manili alan seli.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Mete ma taa nau hingga basa dedeꞌa kala sila, na, hingga kada leoiak leo: tungga-tungga faik au langgang hedis, huu au duduꞌa laꞌeneu basa ita hataholi kamahele nala, fo lakabubua lai sudi bee.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Mete ma hambu hataholi fo nameda aon taa nabeꞌi, na, masaneda au. Huu, au leondiak boe. Mete ma hambu hataholi neu fufudi hataholi kamahele kala, fo tungga tao salak, na, au mae ma au lesuhaꞌing nakaseꞌe neu sala.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Mete ma au musi kokolak koaok, na, malolenak au kokolak koaok laꞌeneu dedeꞌa kala fo latudu, lae, au ia, kada noe-naꞌuk huu Lamatuak no au. Tetebes!
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Ita Lamatuan Yesus, ma Ndia Aman Manetualain, bubuluk au taa kokolak pepekok. Ndia nandaa mete ma hataholi la soꞌuk koa-kiok neu Ndia nakandondoo henin.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Conto leo, makahulun neme kota Damsik, mane Aretas gubenol ndia nadenu hataholi fo nggado au nai kota ndia lelesu nala, suek ala humu au.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Tehuu au nonoo nggala tao au uu lembeneu esa dalek, boe ma ala lakonda au, lenik tali nesik kota tembon deak. De, nggodi heni au uma gubenol liman mai. Masaneda, huu mete ma au mesa nggau, na, taa bisa hetu?
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.