1 Timóteo 6
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 Ata see namahele neu Lamatuak Yesus, na musi fee hada-holomata neu ndia malanggan, fo suek hataholi dea kala ta hambu dalak, fo kokolak latuda Manetualain naden, ma lakadadaek ita nanonolin.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 — ausente —
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ita nanonoli ndoon ndia, natudu dala sodak, fo tungga Manetualain hihii-nanaun. Hataholi mana manoli feꞌek neme ia mai, na ala timba heni Lamatuak Yesus Karistus nanonoli ndoon so.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Hataholi mata leondiak ndia, koao, te langga uten louk! Sila hedi nala, ndia kada lahiik sangga dedeꞌak, ma lasisimbo bafak, laꞌeneu kada dedeꞌa deꞌek. Basa ia la, tao lala hataholi la dale hedi, lahuu, tao lakalulutu hataholi feꞌek nade malolen, ma neo hiak hataholi feꞌek.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Hataholi mata leondiak, kada lambue tao naodek taa–taa. Sila duduꞌa nala manggalauk. Ala ta bubuluk bee ndia neulauk bali. Ala duduꞌa, lae, mete ma ala tungga anggama heti-heun, na, ala bisa lamasuꞌi.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Memak, anggama bisa tao hataholi nameda hambu nanala inahuuk. Te sodak fo mana tao namahoko Manetualain dalen, fo nana seseok no namemeda dai so, no hata fo sila enan ndia, na, bei fo anggama tetebes ndindia!
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Masaneda neulalau! Faik fo bonggi ita, ita ta teni hata esa boe neni daebafok ia mai. Ma ita mate, ita ta teni hata–hata kalua teme daebafok ia mai boe.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 De, sadi hambu nanaꞌak, ma baloꞌa-papakek manadaik, na dai ndia so!
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Tehuu hataholi see fo lahiik lamasuꞌi, lofoanak hambu soba-douk mata–mata kala, ma nana ikak neme boboa kii–konak mai, huu duduꞌa kada hata. Duduꞌa leondiak neni soe ma lakalulutu sila soda nala.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Te sue doik ndia, na, dadik neu huu-okak neu hataholi tao manggalauk mata–mata kala. Hambu hataholi luma lasuu lalan seli sangga doik leondiak, losa ala heok dook leme sila namahehele teteben mai. No leondiak, na sila mesa kasa lakalulutu sila soda nala.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Timotius ei! O ia, Manetualain enan. De makadodook muma basa manggalau kala sila mai. Masoda no ndoos. Tungga basa Manetualain hihiin. Mamahele makandoo neu Yesus Karistus. Sue basa hataholi la. Makatataka nai toꞌa-taak dale. Masoda malole mua basa hataholi la.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Makatataka fo makalalaꞌok basa nanonoli kala sila, fo ita tamahele kala. Manetualain baꞌe fee o sodak ta mana basak so. Ma o mafada o namahehelen leondiak, nai hataholi noꞌu kala matan so. De, holu tea–tea mala sodak ndia.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 — ausente —
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Lamatuak Yesus fo manai lain seli ndia, Ndia mana toꞌu koasa!
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Kada Ndia mesa kana ta mana matek.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Mafada hataholi kamasuꞌi kala malai daebafok ia, fo boso koao, ma boso kada lamahena neu sila hata nala. Huu basa hata la sila, neu ko mopo sala. Malolenak ala lamahena neu Manetualain, fo Kasodak losa dodoon neu. Huu Ndia ndia, mboꞌa fee ita, basa hata, fo ita paluun, fo suek ita tameda tita sodak ia lole-nambun.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Mafada sala fo pake sila hata nala neu tatao malole. Ala musi manggate tao tatao malole. Ala musi lalengga sila dale nala, fo tulu–fali hataholi feꞌe kala, ma lahiik baꞌe babaꞌe–babatik, fo Manetualain baꞌe fee sala.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 No leondiak, na lakaduduluk lala hata nala fo dadik neu netes matea soaneu sila soda nala, nai mbila-binesak. No leondiak, ala tao lala soda nala kasosoak, neu faik fo Lamatuak fali mai.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Tius ei! Manea matalolole basa hata fo Manetualain fee o ues ia so. Boso tungga seseok mua mana kokola loulata kala. Boso tamba o sulu tepam, ma kokolak fo ta neni hadak neu Manetualain. Masanenedak bou! Te, hambu hataholi luma taok ao nala malela kala. Tungga ndoon na, sila “malela nala”, huu-okan ta. Boso mu masisimbo bafak mua sala.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Te, ala lamahele nanonoli pepeko kala, losa heok lasadea laꞌo ela sila namahehele tetebe nala neu Manetualain.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.