1 Timóteo 6

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ata see namahele neu Lamatuak Yesus, na musi fee hada-holomata neu ndia malanggan, fo suek hataholi dea kala ta hambu dalak, fo kokolak latuda Manetualain naden, ma lakadadaek ita nanonolin.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 — ausente —
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ita nanonoli ndoon ndia, natudu dala sodak, fo tungga Manetualain hihii-nanaun. Hataholi mana manoli feꞌek neme ia mai, na ala timba heni Lamatuak Yesus Karistus nanonoli ndoon so.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Hataholi mata leondiak ndia, koao, te langga uten louk! Sila hedi nala, ndia kada lahiik sangga dedeꞌak, ma lasisimbo bafak, laꞌeneu kada dedeꞌa deꞌek. Basa ia la, tao lala hataholi la dale hedi, lahuu, tao lakalulutu hataholi feꞌek nade malolen, ma neo hiak hataholi feꞌek.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Hataholi mata leondiak, kada lambue tao naodek taa–taa. Sila duduꞌa nala manggalauk. Ala ta bubuluk bee ndia neulauk bali. Ala duduꞌa, lae, mete ma ala tungga anggama heti-heun, na, ala bisa lamasuꞌi.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Memak, anggama bisa tao hataholi nameda hambu nanala inahuuk. Te sodak fo mana tao namahoko Manetualain dalen, fo nana seseok no namemeda dai so, no hata fo sila enan ndia, na, bei fo anggama tetebes ndindia!
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Masaneda neulalau! Faik fo bonggi ita, ita ta teni hata esa boe neni daebafok ia mai. Ma ita mate, ita ta teni hata–hata kalua teme daebafok ia mai boe.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 De, sadi hambu nanaꞌak, ma baloꞌa-papakek manadaik, na dai ndia so!
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Tehuu hataholi see fo lahiik lamasuꞌi, lofoanak hambu soba-douk mata–mata kala, ma nana ikak neme boboa kii–konak mai, huu duduꞌa kada hata. Duduꞌa leondiak neni soe ma lakalulutu sila soda nala.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Te sue doik ndia, na, dadik neu huu-okak neu hataholi tao manggalauk mata–mata kala. Hambu hataholi luma lasuu lalan seli sangga doik leondiak, losa ala heok dook leme sila namahehele teteben mai. No leondiak, na sila mesa kasa lakalulutu sila soda nala.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Timotius ei! O ia, Manetualain enan. De makadodook muma basa manggalau kala sila mai. Masoda no ndoos. Tungga basa Manetualain hihiin. Mamahele makandoo neu Yesus Karistus. Sue basa hataholi la. Makatataka nai toꞌa-taak dale. Masoda malole mua basa hataholi la.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Makatataka fo makalalaꞌok basa nanonoli kala sila, fo ita tamahele kala. Manetualain baꞌe fee o sodak ta mana basak so. Ma o mafada o namahehelen leondiak, nai hataholi noꞌu kala matan so. De, holu tea–tea mala sodak ndia.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Lamatuak Yesus fo manai lain seli ndia, Ndia mana toꞌu koasa!
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Kada Ndia mesa kana ta mana matek.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Mafada hataholi kamasuꞌi kala malai daebafok ia, fo boso koao, ma boso kada lamahena neu sila hata nala. Huu basa hata la sila, neu ko mopo sala. Malolenak ala lamahena neu Manetualain, fo Kasodak losa dodoon neu. Huu Ndia ndia, mboꞌa fee ita, basa hata, fo ita paluun, fo suek ita tameda tita sodak ia lole-nambun.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Mafada sala fo pake sila hata nala neu tatao malole. Ala musi manggate tao tatao malole. Ala musi lalengga sila dale nala, fo tulu–fali hataholi feꞌe kala, ma lahiik baꞌe babaꞌe–babatik, fo Manetualain baꞌe fee sala.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 No leondiak, na lakaduduluk lala hata nala fo dadik neu netes matea soaneu sila soda nala, nai mbila-binesak. No leondiak, ala tao lala soda nala kasosoak, neu faik fo Lamatuak fali mai.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Tius ei! Manea matalolole basa hata fo Manetualain fee o ues ia so. Boso tungga seseok mua mana kokola loulata kala. Boso tamba o sulu tepam, ma kokolak fo ta neni hadak neu Manetualain. Masanenedak bou! Te, hambu hataholi luma taok ao nala malela kala. Tungga ndoon na, sila “malela nala”, huu-okan ta. Boso mu masisimbo bafak mua sala.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Te, ala lamahele nanonoli pepeko kala, losa heok lasadea laꞌo ela sila namahehele tetebe nala neu Manetualain.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.