1 Timóteo 6

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ata see namahele neu Lamatuak Yesus, na musi fee hada-holomata neu ndia malanggan, fo suek hataholi dea kala ta hambu dalak, fo kokolak latuda Manetualain naden, ma lakadadaek ita nanonolin.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 — ausente —
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Ita nanonoli ndoon ndia, natudu dala sodak, fo tungga Manetualain hihii-nanaun. Hataholi mana manoli feꞌek neme ia mai, na ala timba heni Lamatuak Yesus Karistus nanonoli ndoon so.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Hataholi mata leondiak ndia, koao, te langga uten louk! Sila hedi nala, ndia kada lahiik sangga dedeꞌak, ma lasisimbo bafak, laꞌeneu kada dedeꞌa deꞌek. Basa ia la, tao lala hataholi la dale hedi, lahuu, tao lakalulutu hataholi feꞌek nade malolen, ma neo hiak hataholi feꞌek.
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Hataholi mata leondiak, kada lambue tao naodek taa–taa. Sila duduꞌa nala manggalauk. Ala ta bubuluk bee ndia neulauk bali. Ala duduꞌa, lae, mete ma ala tungga anggama heti-heun, na, ala bisa lamasuꞌi.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Memak, anggama bisa tao hataholi nameda hambu nanala inahuuk. Te sodak fo mana tao namahoko Manetualain dalen, fo nana seseok no namemeda dai so, no hata fo sila enan ndia, na, bei fo anggama tetebes ndindia!
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Masaneda neulalau! Faik fo bonggi ita, ita ta teni hata esa boe neni daebafok ia mai. Ma ita mate, ita ta teni hata–hata kalua teme daebafok ia mai boe.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 De, sadi hambu nanaꞌak, ma baloꞌa-papakek manadaik, na dai ndia so!
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Tehuu hataholi see fo lahiik lamasuꞌi, lofoanak hambu soba-douk mata–mata kala, ma nana ikak neme boboa kii–konak mai, huu duduꞌa kada hata. Duduꞌa leondiak neni soe ma lakalulutu sila soda nala.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Te sue doik ndia, na, dadik neu huu-okak neu hataholi tao manggalauk mata–mata kala. Hambu hataholi luma lasuu lalan seli sangga doik leondiak, losa ala heok dook leme sila namahehele teteben mai. No leondiak, na sila mesa kasa lakalulutu sila soda nala.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timotius ei! O ia, Manetualain enan. De makadodook muma basa manggalau kala sila mai. Masoda no ndoos. Tungga basa Manetualain hihiin. Mamahele makandoo neu Yesus Karistus. Sue basa hataholi la. Makatataka nai toꞌa-taak dale. Masoda malole mua basa hataholi la.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Makatataka fo makalalaꞌok basa nanonoli kala sila, fo ita tamahele kala. Manetualain baꞌe fee o sodak ta mana basak so. Ma o mafada o namahehelen leondiak, nai hataholi noꞌu kala matan so. De, holu tea–tea mala sodak ndia.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Lamatuak Yesus fo manai lain seli ndia, Ndia mana toꞌu koasa!
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Kada Ndia mesa kana ta mana matek.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Mafada hataholi kamasuꞌi kala malai daebafok ia, fo boso koao, ma boso kada lamahena neu sila hata nala. Huu basa hata la sila, neu ko mopo sala. Malolenak ala lamahena neu Manetualain, fo Kasodak losa dodoon neu. Huu Ndia ndia, mboꞌa fee ita, basa hata, fo ita paluun, fo suek ita tameda tita sodak ia lole-nambun.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Mafada sala fo pake sila hata nala neu tatao malole. Ala musi manggate tao tatao malole. Ala musi lalengga sila dale nala, fo tulu–fali hataholi feꞌe kala, ma lahiik baꞌe babaꞌe–babatik, fo Manetualain baꞌe fee sala.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 No leondiak, na lakaduduluk lala hata nala fo dadik neu netes matea soaneu sila soda nala, nai mbila-binesak. No leondiak, ala tao lala soda nala kasosoak, neu faik fo Lamatuak fali mai.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Tius ei! Manea matalolole basa hata fo Manetualain fee o ues ia so. Boso tungga seseok mua mana kokola loulata kala. Boso tamba o sulu tepam, ma kokolak fo ta neni hadak neu Manetualain. Masanenedak bou! Te, hambu hataholi luma taok ao nala malela kala. Tungga ndoon na, sila “malela nala”, huu-okan ta. Boso mu masisimbo bafak mua sala.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Te, ala lamahele nanonoli pepeko kala, losa heok lasadea laꞌo ela sila namahehele tetebe nala neu Manetualain.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.