1 Timóteo 5

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Touk fo lasin lena o, boso kaꞌin no hala belak. Pake dedeꞌa bangganaꞌuk, sama leo kokolak mua o ama bonggim. Ma mete ma hataholi teun nai o daek, na, fufuꞌa dale nala, ma tao sala leo, o tolanoo bonggi mala.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Leondiak boe oo, no inak fo lasin lena. Kokolak mua sala, sama leo o kokolak mua o ina bonggim. Mete ma kokolak mua inak fo teun nai o daek, na, tao sala leo o feto bonggim. O dalem musi malalaok mua sala.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 — ausente —
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 — ausente —
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 — ausente —
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Te, ina falu fo kada nahiik nasoda no seteleek, na mae bei nasoda boe oo, tehuu ndia sodan belin ta so, sama leo hataholi mana matek so.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Fee nasanenedak neu basa salani kala, laꞌeneu tulu-fali ina falu hata taa kala, suek hataholi dea kala ta bisa kokolak lakalulutu sila nade malole nala.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Te mete ma hataholi ta nau nakaboi ndia bobonggi hehelin, nakalenak ndia uma isi hehelin, na ndia sama leo ana nggali heni ndia namahehelen neu Manetualain. Ndia manggalaun lena heni hataholi fo ta nalelak Manetualain.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Mete ma sangga soꞌu ina falu fo tulu–fali malangga salanik, na ndia heti heun leoiak: ndia teun ta bole bei ta dai teuk nee hulu; fai makahulun dalen katemak no kada sao toun esak;
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 hataholi la lalela kana, mana tao malole neu hataholi feꞌe kala; mana makaboi ana nala no malole; mana nalengga dalen taa–taa fo ana ono-lau hataholi feꞌe kala; mana tao ue-ledis sudi hata no dale hiik, fo ana tulu–fali hataholi kamahele kala; mana nahiik tulu–fali hataholi mana toꞌa kala; ma mana nahele taa–taa, fo tulu–fali laꞌeneu dedeꞌa malole.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Boso soꞌu ina falu muli–soluk fo tulu–fali salani kala. Boso losak ao mbaan nasuu, de nahiik sao seluk bali. No leondiak, na, sila fain ta so bali, fo ono-lau salani kala no malole.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Mete ma sila fain ta fo ono-lau salani kala, na ndia sama leo ala lakalulutu sila hehelun, nai Manetualain matan. Neu ko hataholi la, soli salak neu sala.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Boso losak ala mulai mbela, boe ma lambue maso kalua hataholi la uma nala, fo latui loulatak losa lakalulutu hataholi nade nala. Ma manggalaun lena heni ndia bali, na ala lahiik seseok hataholi feꞌek dedeꞌan, ma ala kokolak dedeꞌak fo ta mandaak.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Malolenak ina falu bei muli–solu kala, sao seluk bali, fo ela ala bonggi, ma lakaneni sila uma-loo heheli nala. No leondiak, de hataholi la mana musu lo ita, tala hambu toꞌok fo tao laboo ita nade nala.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ina falu muli–solu kala luma, ala lasala kala so, losa lahiik tungga nitu la malanggan dalan.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Mete ma ina kamahelek bobonggin esa, dadik ina falu so, na inak kamahelek ndia, musi tulu–fali falu ndia. Boso ela salani kala tanggon ndia. Suek salani kala, bisa tulu–fali ina falu feꞌe kala, fo memak ta laena sudi see so bali.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Hataholi mana makalalaꞌok salanik no malole, na ei musi fee hada-holomata neun, ma bae ndia nggadin no mandaan. Nakalenak soaneu hataholi fo mana tao ues mbilu mbuse, fo tao manggaleledo Manetualain Dedeꞌa–Kokolan, ma nanoli dala soda ndoon neu ei.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Susula Malalaok nae, “Mete ma pake sapi fo heheta hade deꞌen neme mbulen mai, na, boso pole mahele bafan, fo suek ana bisa naꞌa boe.” Ma nana sulak bali, nae, “See tao ues, na, ana nandaa hambu nggadi.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Mete ma, hambu hataholi luma kalaak hataholi mana nalangga salanik, na, boso simbo kana leondiak dei! Musi hambu sakasii dua do telu, tutui nala sama, na bei fo simbok malan, fo palisa kana.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Mete ma o kaꞌin tehuu ana bei nasoda nakandoo no salak ndia, na kaꞌin neu salani kala matan. No leondiak, na hataholi feꞌe kala, ta lambalani tao tungga sala leondiak.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Makalalaꞌok basa heti–heu kala ia. Boso mete matak, ma boso mamabela seselik. Au mbeda ues ia, neu o limam, nai Manetualain ma Yesus Karistus mata nala. Ata malai nusa-sodak fo Manetualain hele nala sala so, dadik sakasii boe!
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Boso hailai soꞌu hataholi dadik malanggan. Palisak matalololen makahuluk dei. Mete ma soꞌu sadi ndaa hataholi, basa boe ma hataholi ndia tao salak, na, ei boe oo lemba mala natataak ndia, huu ndia tatao-nonoꞌin. De, manea o aom, fo malalaok makandoo.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Au amanene o teim hedis nakandondoo henin. Malolenak mulai hatematak ia o seseok oe no anggol oek fa, fo dadik akidook. Boso kada minu oe hiak.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Mete neulalau! Hambu hataholi luma sala nala nana nita memak. Ala bei ta losa mana maketu dedeꞌak matan, tehuu basa hataholi la bubuluk sila sala nala so. Hambu hataholi feꞌek boe oo, dook bei fo salan nana nitak.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Leondiak boe, neu hataholi mana tao malole la boe. Luma nana nita memak. Te hambu feꞌe kala, ala tao malole no nafufunik. Leo mae leondiak boe oo, hata fo ala taok ndia, tadook te nana nitak boe. Ta bisa nafuni dedeꞌa malole.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.