1 Timóteo 5
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Touk fo lasin lena o, boso kaꞌin no hala belak. Pake dedeꞌa bangganaꞌuk, sama leo kokolak mua o ama bonggim. Ma mete ma hataholi teun nai o daek, na, fufuꞌa dale nala, ma tao sala leo, o tolanoo bonggi mala.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Leondiak boe oo, no inak fo lasin lena. Kokolak mua sala, sama leo o kokolak mua o ina bonggim. Mete ma kokolak mua inak fo teun nai o daek, na, tao sala leo o feto bonggim. O dalem musi malalaok mua sala.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 — ausente —
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 — ausente —
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Te, ina falu fo kada nahiik nasoda no seteleek, na mae bei nasoda boe oo, tehuu ndia sodan belin ta so, sama leo hataholi mana matek so.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Fee nasanenedak neu basa salani kala, laꞌeneu tulu-fali ina falu hata taa kala, suek hataholi dea kala ta bisa kokolak lakalulutu sila nade malole nala.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Te mete ma hataholi ta nau nakaboi ndia bobonggi hehelin, nakalenak ndia uma isi hehelin, na ndia sama leo ana nggali heni ndia namahehelen neu Manetualain. Ndia manggalaun lena heni hataholi fo ta nalelak Manetualain.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Mete ma sangga soꞌu ina falu fo tulu–fali malangga salanik, na ndia heti heun leoiak: ndia teun ta bole bei ta dai teuk nee hulu; fai makahulun dalen katemak no kada sao toun esak;
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 hataholi la lalela kana, mana tao malole neu hataholi feꞌe kala; mana makaboi ana nala no malole; mana nalengga dalen taa–taa fo ana ono-lau hataholi feꞌe kala; mana tao ue-ledis sudi hata no dale hiik, fo ana tulu–fali hataholi kamahele kala; mana nahiik tulu–fali hataholi mana toꞌa kala; ma mana nahele taa–taa, fo tulu–fali laꞌeneu dedeꞌa malole.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Boso soꞌu ina falu muli–soluk fo tulu–fali salani kala. Boso losak ao mbaan nasuu, de nahiik sao seluk bali. No leondiak, na, sila fain ta so bali, fo ono-lau salani kala no malole.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Mete ma sila fain ta fo ono-lau salani kala, na ndia sama leo ala lakalulutu sila hehelun, nai Manetualain matan. Neu ko hataholi la, soli salak neu sala.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Boso losak ala mulai mbela, boe ma lambue maso kalua hataholi la uma nala, fo latui loulatak losa lakalulutu hataholi nade nala. Ma manggalaun lena heni ndia bali, na ala lahiik seseok hataholi feꞌek dedeꞌan, ma ala kokolak dedeꞌak fo ta mandaak.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Malolenak ina falu bei muli–solu kala, sao seluk bali, fo ela ala bonggi, ma lakaneni sila uma-loo heheli nala. No leondiak, de hataholi la mana musu lo ita, tala hambu toꞌok fo tao laboo ita nade nala.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ina falu muli–solu kala luma, ala lasala kala so, losa lahiik tungga nitu la malanggan dalan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Mete ma ina kamahelek bobonggin esa, dadik ina falu so, na inak kamahelek ndia, musi tulu–fali falu ndia. Boso ela salani kala tanggon ndia. Suek salani kala, bisa tulu–fali ina falu feꞌe kala, fo memak ta laena sudi see so bali.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Hataholi mana makalalaꞌok salanik no malole, na ei musi fee hada-holomata neun, ma bae ndia nggadin no mandaan. Nakalenak soaneu hataholi fo mana tao ues mbilu mbuse, fo tao manggaleledo Manetualain Dedeꞌa–Kokolan, ma nanoli dala soda ndoon neu ei.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Susula Malalaok nae, “Mete ma pake sapi fo heheta hade deꞌen neme mbulen mai, na, boso pole mahele bafan, fo suek ana bisa naꞌa boe.” Ma nana sulak bali, nae, “See tao ues, na, ana nandaa hambu nggadi.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Mete ma, hambu hataholi luma kalaak hataholi mana nalangga salanik, na, boso simbo kana leondiak dei! Musi hambu sakasii dua do telu, tutui nala sama, na bei fo simbok malan, fo palisa kana.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Mete ma o kaꞌin tehuu ana bei nasoda nakandoo no salak ndia, na kaꞌin neu salani kala matan. No leondiak, na hataholi feꞌe kala, ta lambalani tao tungga sala leondiak.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Makalalaꞌok basa heti–heu kala ia. Boso mete matak, ma boso mamabela seselik. Au mbeda ues ia, neu o limam, nai Manetualain ma Yesus Karistus mata nala. Ata malai nusa-sodak fo Manetualain hele nala sala so, dadik sakasii boe!
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Boso hailai soꞌu hataholi dadik malanggan. Palisak matalololen makahuluk dei. Mete ma soꞌu sadi ndaa hataholi, basa boe ma hataholi ndia tao salak, na, ei boe oo lemba mala natataak ndia, huu ndia tatao-nonoꞌin. De, manea o aom, fo malalaok makandoo.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Au amanene o teim hedis nakandondoo henin. Malolenak mulai hatematak ia o seseok oe no anggol oek fa, fo dadik akidook. Boso kada minu oe hiak.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Mete neulalau! Hambu hataholi luma sala nala nana nita memak. Ala bei ta losa mana maketu dedeꞌak matan, tehuu basa hataholi la bubuluk sila sala nala so. Hambu hataholi feꞌek boe oo, dook bei fo salan nana nitak.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Leondiak boe, neu hataholi mana tao malole la boe. Luma nana nita memak. Te hambu feꞌe kala, ala tao malole no nafufunik. Leo mae leondiak boe oo, hata fo ala taok ndia, tadook te nana nitak boe. Ta bisa nafuni dedeꞌa malole.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.