1 Coríntios 9

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Boso duduꞌa mae, au taa aena hak fo sulak leoiak fee ei. Huu, Manetualain nadenu au uu afada hataholi laꞌeneu Ndia. Au boe oo, ita itak Yesus, ita Lamatuan. Au nanambaꞌak akandoo ua Ndia. Ei basa nggei boe oo, mamahele neu Ndia, huu au ueng.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Mae hataholi feꞌe kala taa simbok au dadik Lamatuak nadedenun, tehuu neu ko ei bubuluk so, mae, Lamatuak nadenu au, fo afada Ndia hehelun neu ei. Mete ma ei nau sangga ndia butin bali, na, mete ei nanggatutuu-nambadedeim leo. Huu, ei nanambaꞌak mia ita Lamatuan!
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Au sangga ataa asafali neu hataholi fo nateme soli salak neu au, leoiak:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ei duduꞌa mae, au ma Barnabas taa maena hak simbok nanaꞌa-nininuk neme hataholi la fo ai manoli sala do?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ei duduꞌa mae, ai taa maena hak, sao ina salanik, fo bisa tungga noꞌu, suek ono-lau nai mamana feꞌek do? Naa te, Lamatuak nadedenu feꞌe nala loo sao nala. Petrus mesa kana leondiak boe!
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Do, ei duduꞌa kada au ma Barnabas mesa nggai musi tao ues sangga doik, fo ai bisa masoda suek manoli hataholi?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ei duduꞌam ndia, neten hata? Mete soldadu la. Ala taa hasa sila nanaꞌan ma baloꞌa nala. Mete kada hataholi mana tao ues lai osi anggol dale. Taa hambu esa kaꞌin, nae, “O taa bole muꞌa anggol boa kala sila!” Mete kada manahoo la. Sila laena hak fo haꞌi lala biꞌilombo lanea kala susu oen.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Au kokolak leondiak taa tungga au, fo hataholi basa faik duduꞌa hehelin. Huu, Manetualain Heti-heu nala sila boe oo, lafada dedeꞌak leondiak boe.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nai baꞌi Musa Heti-heun nana sulak, nae, “Ledoeik sapi heheta hade, fo tao feꞌe hade no nggiin, na, boso lapa misa bafan, fo suek bisa naꞌa.” Ei duduꞌa maehetuk kada Lamatuak nau ela kada sapi mesa kana bisa naꞌa do?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 — ausente —
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 — ausente —
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Hataholi feꞌek mana manoli ei, naena hak, fo simbo nanaꞌak ma bua feꞌek neme ei mai do? Mete ma ai, na, leobee? Ai maena hak lena heni sila!
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Duduꞌa sudi kana dei! Malangga anggama la fo mana ono-lau lai hataholi Yahudi la Uma Ina Huhule-haladoin, ala lasoda leme fefeek fo hataholi leni kala. Ma hataholi mana ono-lau lai mei tunu-hotuk, ala bisa laꞌa mbaa, neme banda fo hataholi leni kala.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Leondiak boe, Lamatuak helu, nae, hataholi fo tatao-nonoꞌin nafada Karistus Hala Malolen, ala bisa lasoda leme sila tatao-nonoꞌin buna-boan mai. Ndia ndia, tetebes.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mae, au aena hak fo asoda leondiak, tehuu, au taa ahiik tao leondiak. Au taa sulak susulak ia no hihiik fo suek ei mulai fee au buas. Au ono-lau ei dook ia so, ma, au taa oke hata-hata neme ei mai. De, malolenak au mate, neme kada hataholi duduꞌa lae, au mulai oke sudi hata.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Mae, au afada akandondoo henin hataholi, laꞌeneu Lamatuak Hala Malolen, tehuu, ndia taa dadik toꞌok fo au bisa kokolak koaok. Au musi afada hataholi laꞌeneu Lamatuak, huu Lamatuak ndia nadenu au leondiak. Mete ma au taa tao tungga au ueng leondiak, na, au soe ndia! Huu neu ko huhukuk tuda laꞌeneu au.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Mete ma au tao ues ia kada tungga au hihii heheling, na, buas fo au hambuk ndia, sama leo kada nggadi fo hataholi mana tao ues sala simbon. Tehuu, mete ma au tao ues ia, huu Lamatuak nadenu au, na, ndia feꞌe. Huu, Ana namahele au, fo au anea Ndia bua mabelin ndia.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 De, mete ma leondiak, na, au nggading hata? Au taa paluu simbo nggadi! Au afada Lamatuak Hala Malolen, ma au taa oke hata-hata. Ndia ndia tao nala au ameda dai so. Ma namemeda manadaik ndia, sama leo au hambu au nggading. De, mae au aena hak mata-matak leo hataholi naena ues nafada Hala Malole, tehuu, au mesa nggau taa nau pake basa au hak.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Au ia, hataholi kalamboꞌis fo tao ues tungga au hihiing. Hataholi taa naena hak, fo nadenu au tao ues ia, do, tao ues ndia. Mae leondiak, tehuu au tao aok sama leo ata, fo basa hataholi laena hak ladenu au. No leondiak, na, au bisa tulun hataholi noꞌuk lena, fo ala lahele tungga Manetualain.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 De, mete ma au akabubua ua hataholi Yahudi, na, au tao aok leo hataholi Yahudi, fo tulun hataholi Yahudi mana malelak Lamatuak. Mete ma au akabubua ua hataholi mana toꞌu tingga-tingga Lamatuak Heti-heun, na, au tao tungga Lamatuak Heti-heun, suek au boe, tulu-fali sala, fo lalelak Lamatuak, (mae au bubuluk so, ae, tao tungga Heti-heuk ndia, taa bisa tao nala au malole ua Lamatuak).
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Mete ma au akabubua ua hataholi taa mana bubuluk Lamatuak Heti-heun, na, au sama leo sila, fo ua sala leni Lamatuak leu. (Au taa mboꞌi heni Lamatuak Heti-heun fo Ana nakondan nesik baꞌi Musa, tehuu hatematak ia au asoda unik Karistus Heti-heun.)
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Soaneu hataholi fo dalen taa matea, na, au tao aok sama leo au daleng taa matea, fo au bisa kokoe sala, suek leni Manetualain leu. Soaneu basa hataholi la, na, au tao aok leo sila, fo mae leobee boe oo, au bisa tulun fee luma lasoda.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Au tao basa dedeꞌa kala ia, fo suek basa hataholi la bisa lamahele leu Lamatuak Hala Malolen. No leondiak, ita bisa hambu babaꞌek nai basa dedeꞌa malole la, fo Lamatuak nahiik fee ita.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Au fee nakandandaak neme nakasusudi nalaik. Hataholi noꞌu kala tungga lalaik, tehuu, mana hambu juara kada hataholi esak. De, o musi malai muni tean, fo suek dadik juara neu Lamatuak.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Basa hataholi mana tungga nakasusudi nalaik, musi tungga tebe-tebe hata fo ndia mesen nafadan hetu? Ala tao ues mbilu-mbuse leondiak, fo kada hambu solangga juara fo dei fo ana male. Tehuu, mete ma ita, na, ita tao ues fo hambu nggadi mana mahelek losa dodoon neu.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 De, au taa alaik adabak. Tehuu au asusua tingga-tingga, alaik akandoo losa mateꞌek. Mete ma nakasasama au ua mana matutuk, na, au taa tutu salan, tehuu au tutu pesin.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Au tao tungga tebe-tebe, ma anoli tingga-tingga, fo suek au bisa ahele akandoo. Huu, taa malole, mete ma au afada hataholi feꞌek laꞌeneu Manetualain, naa te au mesa nggau laꞌolena heti-heuk, boe ma Lamatuak fee au uni nakasusudik deak uu.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.