1 Coríntios 9

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Boso duduꞌa mae, au taa aena hak fo sulak leoiak fee ei. Huu, Manetualain nadenu au uu afada hataholi laꞌeneu Ndia. Au boe oo, ita itak Yesus, ita Lamatuan. Au nanambaꞌak akandoo ua Ndia. Ei basa nggei boe oo, mamahele neu Ndia, huu au ueng.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Mae hataholi feꞌe kala taa simbok au dadik Lamatuak nadedenun, tehuu neu ko ei bubuluk so, mae, Lamatuak nadenu au, fo afada Ndia hehelun neu ei. Mete ma ei nau sangga ndia butin bali, na, mete ei nanggatutuu-nambadedeim leo. Huu, ei nanambaꞌak mia ita Lamatuan!
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Au sangga ataa asafali neu hataholi fo nateme soli salak neu au, leoiak:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Ei duduꞌa mae, au ma Barnabas taa maena hak simbok nanaꞌa-nininuk neme hataholi la fo ai manoli sala do?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ei duduꞌa mae, ai taa maena hak, sao ina salanik, fo bisa tungga noꞌu, suek ono-lau nai mamana feꞌek do? Naa te, Lamatuak nadedenu feꞌe nala loo sao nala. Petrus mesa kana leondiak boe!
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Do, ei duduꞌa kada au ma Barnabas mesa nggai musi tao ues sangga doik, fo ai bisa masoda suek manoli hataholi?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ei duduꞌam ndia, neten hata? Mete soldadu la. Ala taa hasa sila nanaꞌan ma baloꞌa nala. Mete kada hataholi mana tao ues lai osi anggol dale. Taa hambu esa kaꞌin, nae, “O taa bole muꞌa anggol boa kala sila!” Mete kada manahoo la. Sila laena hak fo haꞌi lala biꞌilombo lanea kala susu oen.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Au kokolak leondiak taa tungga au, fo hataholi basa faik duduꞌa hehelin. Huu, Manetualain Heti-heu nala sila boe oo, lafada dedeꞌak leondiak boe.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nai baꞌi Musa Heti-heun nana sulak, nae, “Ledoeik sapi heheta hade, fo tao feꞌe hade no nggiin, na, boso lapa misa bafan, fo suek bisa naꞌa.” Ei duduꞌa maehetuk kada Lamatuak nau ela kada sapi mesa kana bisa naꞌa do?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 — ausente —
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 — ausente —
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Hataholi feꞌek mana manoli ei, naena hak, fo simbo nanaꞌak ma bua feꞌek neme ei mai do? Mete ma ai, na, leobee? Ai maena hak lena heni sila!
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Duduꞌa sudi kana dei! Malangga anggama la fo mana ono-lau lai hataholi Yahudi la Uma Ina Huhule-haladoin, ala lasoda leme fefeek fo hataholi leni kala. Ma hataholi mana ono-lau lai mei tunu-hotuk, ala bisa laꞌa mbaa, neme banda fo hataholi leni kala.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Leondiak boe, Lamatuak helu, nae, hataholi fo tatao-nonoꞌin nafada Karistus Hala Malolen, ala bisa lasoda leme sila tatao-nonoꞌin buna-boan mai. Ndia ndia, tetebes.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mae, au aena hak fo asoda leondiak, tehuu, au taa ahiik tao leondiak. Au taa sulak susulak ia no hihiik fo suek ei mulai fee au buas. Au ono-lau ei dook ia so, ma, au taa oke hata-hata neme ei mai. De, malolenak au mate, neme kada hataholi duduꞌa lae, au mulai oke sudi hata.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Mae, au afada akandondoo henin hataholi, laꞌeneu Lamatuak Hala Malolen, tehuu, ndia taa dadik toꞌok fo au bisa kokolak koaok. Au musi afada hataholi laꞌeneu Lamatuak, huu Lamatuak ndia nadenu au leondiak. Mete ma au taa tao tungga au ueng leondiak, na, au soe ndia! Huu neu ko huhukuk tuda laꞌeneu au.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Mete ma au tao ues ia kada tungga au hihii heheling, na, buas fo au hambuk ndia, sama leo kada nggadi fo hataholi mana tao ues sala simbon. Tehuu, mete ma au tao ues ia, huu Lamatuak nadenu au, na, ndia feꞌe. Huu, Ana namahele au, fo au anea Ndia bua mabelin ndia.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 De, mete ma leondiak, na, au nggading hata? Au taa paluu simbo nggadi! Au afada Lamatuak Hala Malolen, ma au taa oke hata-hata. Ndia ndia tao nala au ameda dai so. Ma namemeda manadaik ndia, sama leo au hambu au nggading. De, mae au aena hak mata-matak leo hataholi naena ues nafada Hala Malole, tehuu, au mesa nggau taa nau pake basa au hak.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Au ia, hataholi kalamboꞌis fo tao ues tungga au hihiing. Hataholi taa naena hak, fo nadenu au tao ues ia, do, tao ues ndia. Mae leondiak, tehuu au tao aok sama leo ata, fo basa hataholi laena hak ladenu au. No leondiak, na, au bisa tulun hataholi noꞌuk lena, fo ala lahele tungga Manetualain.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 De, mete ma au akabubua ua hataholi Yahudi, na, au tao aok leo hataholi Yahudi, fo tulun hataholi Yahudi mana malelak Lamatuak. Mete ma au akabubua ua hataholi mana toꞌu tingga-tingga Lamatuak Heti-heun, na, au tao tungga Lamatuak Heti-heun, suek au boe, tulu-fali sala, fo lalelak Lamatuak, (mae au bubuluk so, ae, tao tungga Heti-heuk ndia, taa bisa tao nala au malole ua Lamatuak).
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Mete ma au akabubua ua hataholi taa mana bubuluk Lamatuak Heti-heun, na, au sama leo sila, fo ua sala leni Lamatuak leu. (Au taa mboꞌi heni Lamatuak Heti-heun fo Ana nakondan nesik baꞌi Musa, tehuu hatematak ia au asoda unik Karistus Heti-heun.)
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Soaneu hataholi fo dalen taa matea, na, au tao aok sama leo au daleng taa matea, fo au bisa kokoe sala, suek leni Manetualain leu. Soaneu basa hataholi la, na, au tao aok leo sila, fo mae leobee boe oo, au bisa tulun fee luma lasoda.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Au tao basa dedeꞌa kala ia, fo suek basa hataholi la bisa lamahele leu Lamatuak Hala Malolen. No leondiak, ita bisa hambu babaꞌek nai basa dedeꞌa malole la, fo Lamatuak nahiik fee ita.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Au fee nakandandaak neme nakasusudi nalaik. Hataholi noꞌu kala tungga lalaik, tehuu, mana hambu juara kada hataholi esak. De, o musi malai muni tean, fo suek dadik juara neu Lamatuak.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Basa hataholi mana tungga nakasusudi nalaik, musi tungga tebe-tebe hata fo ndia mesen nafadan hetu? Ala tao ues mbilu-mbuse leondiak, fo kada hambu solangga juara fo dei fo ana male. Tehuu, mete ma ita, na, ita tao ues fo hambu nggadi mana mahelek losa dodoon neu.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 De, au taa alaik adabak. Tehuu au asusua tingga-tingga, alaik akandoo losa mateꞌek. Mete ma nakasasama au ua mana matutuk, na, au taa tutu salan, tehuu au tutu pesin.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Au tao tungga tebe-tebe, ma anoli tingga-tingga, fo suek au bisa ahele akandoo. Huu, taa malole, mete ma au afada hataholi feꞌek laꞌeneu Manetualain, naa te au mesa nggau laꞌolena heti-heuk, boe ma Lamatuak fee au uni nakasusudik deak uu.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.