1 Coríntios 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Susulak ia neme au mai, Paulus. Manetualain hele nala au so, fo dadik Yesus Karistus nadedenun. Ma kaꞌa Sostenes boe oo, haitua soda-molek neu ei.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Au sulak susulak ia fee ei, fo Manetualain hataholi kamahehele nala lai kota Korintus. Ana hele nala ei fo dadik neu Ndia hataholi malalao nala, huu, ei mamahele Yesus Karistus so. Ndia boe oo, tao ei dadik malalaok sama leo basa hataholi kamahele feꞌe kala sudi lai bee. Huu, sila boe oo, loke tulu-falik neme ita Lamatuan Yesus Karistus, fo Manetualain helu memak so, neme makahulun mai, fo haituan mai. Basa de, Ana dadik neu ita ma sila Lamatuan.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Au hule-haladoi neu Manetualain, ita Aman, ma Yesus Karistus, ita Lamatuan, fo Ala latudu Sila dale malolen neu ei, suek ei bisa masoda no sodak, mole, ma ndoo-ndoo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Laꞌi-laꞌi esa au asaneda ei, na, au kokolak ua au Lamatuang, ae, “Makasi noꞌuk neu hataholi Korintus asa namahehele nala!” Huu, Lamatuak natudu Ndia dale malolen neu ei so, huu ei mamahele makandoo neu Yesus Karistus, fo Ana haituan mai so.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Boe ma Ana tao ei mabeꞌi makalalaꞌok basa ues mata-matak so, huu, ei mamahehele mala ndia. Ndia tao nala ei mamasuꞌi, nai ei dale mala. Huu ndia, de, ei bubuluk tebe-tebe dedeꞌa kasosoak ia, laꞌeneu Ndia dala sodan. Ei boe oo, bubuluk dalak bee ndia neulaun seli, fo mafada hataholi laꞌeneu Karistus.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Ndia natudu, nae, dedeꞌa kala fo ai mafada ei so, laꞌeneu Karistus ndia, naoka natea nai ei dale mala so. Huu ndia, de ei bei mamahele tebe-tebe, mae, dedeꞌa kala sila ndoos.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 De, ei simbo basa dedeꞌa malole, fo Lamatuak Dulan baꞌe fee Ndia hataholi nala. Taa toꞌa hata esa boe. Boe ma ei mahani-mahani faik ndia, fo dei fo Lamatuak buka natudu ita Lamatuan Yesus Karistus, neu basa hataholi la.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Karistus ndia tao natea ei, suek ei mahele makandoo losa Ana fali main neni daebafok ia mai. No leondiak, na, ei taa tuda, ma taa hambu hataholi soli salak neu ei.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ita bisa tamahele teu Manetualain Dedeꞌa-kokolan, huu, hata fo Ana kokolak ndia, Ana taon dadi. Ma memak neu ko Ana tao dedeꞌa kala ia, fee ei. Huu Ndia ndia, soi dalak, suek ei malelak neulalau Ndia Anan, fo ndia ita Lamatuan Yesus Karistus.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tolanoo susue nggalei! Nai dedeꞌak ia, au kokolak unik ita Lamatuan Yesus Karistus naꞌden. De, au hule tebe-tebe, fo ei hahae masisimbo bafak leo. Tehuu masusua, fo ei masoda dalek esa, ma boso masida kala. Ei musi duduꞌa naluk noꞌu, fo suek ei bisa bubuluk, mae, ei maena hihiik esa.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Huu hambu hataholi neme kaꞌa inak Kloe uma isin mai lafada au, lae, ei luma bei masisimbo bafak makandoo.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Au maksud leoiak: ei luma mae, “Au ia Paulus hataholin!” Ma luma lae, “Au ia Apolos hataholin!” Ma luma bali lafada lae, “Au ia, tungga Ama Peꞌu!” Feꞌe kala bali lae, “Au amanene kada neu Karistus!”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Ei duduꞌa mala talobee ia? Karistus bobonggi nala taa bisa lababaꞌe kala. Do, ei duduꞌa mae, au ndia mate nai ai ngganggek soaneu ei? Taa bou! Do, ledoeik ala salani ei, pake au nadeng, fo tao ei maso dadik neu au hataholing do? Taa bisa hetu?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Au oke makasi neu Manetualain, huu, ledoeik au nai ele ua ei, au kada salani kaꞌa Krispus ma kaꞌa Gayus, ta hambu hataholi feꞌek.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 No leondiak, na, taa hambu hataholi bisa nae, “Ala salani au pake Paulus naden, de au dadik Paulus hataholin.”
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Eh, dei fo au asaneda. Au boe oo salani hataholi luma, fo sila Stefanus uma isi nala. Tehuu, au taa asaneda, mete ma au salani hataholi feꞌek bali, do taa.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Huu Karistus taa nadenu au fo uu salani hataholi. Au ue tetebeng ndia, na ndia, tui-bengga hataholi laꞌeneu Yesus Hala Malolen. Tehuu mete ma au afada hataholi, na, Ndia taa nahiik au kokola malelang, fo atudu dedeꞌak anaseli. Huu, mete ma au kokolak leondiak, na, hataholi tala tao mbambalik neu tutuik laꞌeneu Karistus mamaten nai ai ngganggek.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Hambu hataholi duduꞌa nae, basa dedeꞌa kala fo ai tuin laꞌeneu Karistus mamaten nai ai ngganggek ndia, nggoan seli. Tehuu hataholi mata leondiak, dei fo nasida dook neme Lamatuak mai. Naa te soaneu ita, na, Karistus mamaten ndia, natudu Lamatuak koasan, fo tao nasoda ita teme ita sala-singgo nala mai.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Ndia sama leo baꞌi Yesaya sulak nitak, nae,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Makahulun, memak Lamatuak kokolak leondiak. Boe ma hatematak ia, ana dadi leobeek so? Hataholi malela kala, dadi leobeek? Mese anggama la, dadi leobeek? Ma hataholi malela dedeꞌa kala, dadi leobeek? Mamanene sudik, baa! Lamatuak tao hataholi la sila sama leo hataholi nggoa kala so! Ana feꞌa heni basa duduꞌak fo mana maokak nai daebafok ia so, ma taon leo sosoa taak.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 — ausente —
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 — ausente —
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Mae leondiak, tehuu ita fo dadik teu Lamatuak nadedenu nala, kada teu tafada hataholi, tae, “Manetualain haitua Karistus mai so, Hataholi ndia Ana helu memak so neme makahulun mai, fo haituan mai. Basa de hataholi feꞌe kala mbaku lisan neme ai ngganggek.” Faik fo hataholi Yahudi la lamanene tutuik ndia, tala simbok, huu tungga sila duduꞌan, na, Hataholi fo Lamatuak sangga haituan mai ndia, taa bisa maten. Faik fo hataholi Yunani la lamanene tutuik ndia, ala duduꞌa, lae, “Tutui nggoak ana seli ndia maa!”
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Tehuu hambu hataholi fo Manetualain hele nalan so, fo dadik neu Ndia enan. Sila luma leme hataholi Yahudi la, ma luma leme hataholi taa Yahudi la. Tungga sila, na, Karistus natudu neu sala, nae, Lamatuak koasan inahuun ana seli, ma Ndia malelan ndia, ana seli.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Mae hataholi la taok Lamatuak dalan ndia nggoak, tehuu Ndia bei malelan lena heni sila. Ma mae ala laehetuk Lamatuak taa naena koasa hata-hata, tehuu Ndia koasan bei inahuun lena heni sila.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Tolanoo susue nggalei! Huu, ei bisa bubuluk au kokolang ia, asaneda ei nanggatutuu-nambadedeim fo dadik Ndia enan. Tungga hataholi timba-tain, na, nai ei lalada mala taa hambu hataholi malelak noꞌuk, taa hambu hataholi noꞌuk leleꞌa-nonolen, ma taa hambu hataholi noꞌuk neme bobonggik fo manade inahuuk.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Tehuu, Lamatuak nau hele nala hataholi fo taok nggoan anaseli, suek nakamamaek hataholi mana taok aon malelak. Ma Ndia boe oo hele sangga pake hataholi fo hataholi feꞌek taok taa naena koasa hata-hata, fo tao nakamamaek hataholi fo mana taok aon naena koasa.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Boe ma, Ana hele nala hataholi kadiꞌi-taidaek fo taa naena nadek fo hataholi feꞌek lateme lakadadae kasa. Huu Lamatuak nau pake sala, suek tao hataholi mana taok aon nala ana seli, dadik sama leo sila sosoa-ndandaan taa bali.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 De, dei fo, mete ma hataholi nasale Manetualain, na, taa hambu hataholi esa boe, babamba kalak, nae, ndia, ana seli.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Hataholi boso sosoꞌuk aok, huu kada Manetualain mesa kana soi dalak, fo ei bisa maso dadik neu Yesus Karistus hataholin. Lamatuak ndia, tao Yesus dadik Hataholi fo mana fee Ndia malelan neu ita. Yesus ndia, soi dalak fo ita bisa mole to Manetualain. Yesus ndia, tao nala ita bisa tasoda ndoos ma malalaok. Ma Ndia ndia nakamboꞌik ita teme salak koasan mai.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 De hataholi boso sosoꞌuk aok sama leo nana sulak so, nai Lamatuak Susula Malalaon, nae,
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.