1 Coríntios 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Susulak ia neme au mai, Paulus. Manetualain hele nala au so, fo dadik Yesus Karistus nadedenun. Ma kaꞌa Sostenes boe oo, haitua soda-molek neu ei.
1 — ausente —
2 Au sulak susulak ia fee ei, fo Manetualain hataholi kamahehele nala lai kota Korintus. Ana hele nala ei fo dadik neu Ndia hataholi malalao nala, huu, ei mamahele Yesus Karistus so. Ndia boe oo, tao ei dadik malalaok sama leo basa hataholi kamahele feꞌe kala sudi lai bee. Huu, sila boe oo, loke tulu-falik neme ita Lamatuan Yesus Karistus, fo Manetualain helu memak so, neme makahulun mai, fo haituan mai. Basa de, Ana dadik neu ita ma sila Lamatuan.
2 — ausente —
3 Au hule-haladoi neu Manetualain, ita Aman, ma Yesus Karistus, ita Lamatuan, fo Ala latudu Sila dale malolen neu ei, suek ei bisa masoda no sodak, mole, ma ndoo-ndoo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Laꞌi-laꞌi esa au asaneda ei, na, au kokolak ua au Lamatuang, ae, “Makasi noꞌuk neu hataholi Korintus asa namahehele nala!” Huu, Lamatuak natudu Ndia dale malolen neu ei so, huu ei mamahele makandoo neu Yesus Karistus, fo Ana haituan mai so.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Boe ma Ana tao ei mabeꞌi makalalaꞌok basa ues mata-matak so, huu, ei mamahehele mala ndia. Ndia tao nala ei mamasuꞌi, nai ei dale mala. Huu ndia, de, ei bubuluk tebe-tebe dedeꞌa kasosoak ia, laꞌeneu Ndia dala sodan. Ei boe oo, bubuluk dalak bee ndia neulaun seli, fo mafada hataholi laꞌeneu Karistus.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ndia natudu, nae, dedeꞌa kala fo ai mafada ei so, laꞌeneu Karistus ndia, naoka natea nai ei dale mala so. Huu ndia, de ei bei mamahele tebe-tebe, mae, dedeꞌa kala sila ndoos.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 De, ei simbo basa dedeꞌa malole, fo Lamatuak Dulan baꞌe fee Ndia hataholi nala. Taa toꞌa hata esa boe. Boe ma ei mahani-mahani faik ndia, fo dei fo Lamatuak buka natudu ita Lamatuan Yesus Karistus, neu basa hataholi la.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Karistus ndia tao natea ei, suek ei mahele makandoo losa Ana fali main neni daebafok ia mai. No leondiak, na, ei taa tuda, ma taa hambu hataholi soli salak neu ei.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Ita bisa tamahele teu Manetualain Dedeꞌa-kokolan, huu, hata fo Ana kokolak ndia, Ana taon dadi. Ma memak neu ko Ana tao dedeꞌa kala ia, fee ei. Huu Ndia ndia, soi dalak, suek ei malelak neulalau Ndia Anan, fo ndia ita Lamatuan Yesus Karistus.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Tolanoo susue nggalei! Nai dedeꞌak ia, au kokolak unik ita Lamatuan Yesus Karistus naꞌden. De, au hule tebe-tebe, fo ei hahae masisimbo bafak leo. Tehuu masusua, fo ei masoda dalek esa, ma boso masida kala. Ei musi duduꞌa naluk noꞌu, fo suek ei bisa bubuluk, mae, ei maena hihiik esa.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Huu hambu hataholi neme kaꞌa inak Kloe uma isin mai lafada au, lae, ei luma bei masisimbo bafak makandoo.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Au maksud leoiak: ei luma mae, “Au ia Paulus hataholin!” Ma luma lae, “Au ia Apolos hataholin!” Ma luma bali lafada lae, “Au ia, tungga Ama Peꞌu!” Feꞌe kala bali lae, “Au amanene kada neu Karistus!”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Ei duduꞌa mala talobee ia? Karistus bobonggi nala taa bisa lababaꞌe kala. Do, ei duduꞌa mae, au ndia mate nai ai ngganggek soaneu ei? Taa bou! Do, ledoeik ala salani ei, pake au nadeng, fo tao ei maso dadik neu au hataholing do? Taa bisa hetu?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Au oke makasi neu Manetualain, huu, ledoeik au nai ele ua ei, au kada salani kaꞌa Krispus ma kaꞌa Gayus, ta hambu hataholi feꞌek.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 No leondiak, na, taa hambu hataholi bisa nae, “Ala salani au pake Paulus naden, de au dadik Paulus hataholin.”
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Eh, dei fo au asaneda. Au boe oo salani hataholi luma, fo sila Stefanus uma isi nala. Tehuu, au taa asaneda, mete ma au salani hataholi feꞌek bali, do taa.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Huu Karistus taa nadenu au fo uu salani hataholi. Au ue tetebeng ndia, na ndia, tui-bengga hataholi laꞌeneu Yesus Hala Malolen. Tehuu mete ma au afada hataholi, na, Ndia taa nahiik au kokola malelang, fo atudu dedeꞌak anaseli. Huu, mete ma au kokolak leondiak, na, hataholi tala tao mbambalik neu tutuik laꞌeneu Karistus mamaten nai ai ngganggek.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Hambu hataholi duduꞌa nae, basa dedeꞌa kala fo ai tuin laꞌeneu Karistus mamaten nai ai ngganggek ndia, nggoan seli. Tehuu hataholi mata leondiak, dei fo nasida dook neme Lamatuak mai. Naa te soaneu ita, na, Karistus mamaten ndia, natudu Lamatuak koasan, fo tao nasoda ita teme ita sala-singgo nala mai.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ndia sama leo baꞌi Yesaya sulak nitak, nae,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Makahulun, memak Lamatuak kokolak leondiak. Boe ma hatematak ia, ana dadi leobeek so? Hataholi malela kala, dadi leobeek? Mese anggama la, dadi leobeek? Ma hataholi malela dedeꞌa kala, dadi leobeek? Mamanene sudik, baa! Lamatuak tao hataholi la sila sama leo hataholi nggoa kala so! Ana feꞌa heni basa duduꞌak fo mana maokak nai daebafok ia so, ma taon leo sosoa taak.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 — ausente —
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 — ausente —
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Mae leondiak, tehuu ita fo dadik teu Lamatuak nadedenu nala, kada teu tafada hataholi, tae, “Manetualain haitua Karistus mai so, Hataholi ndia Ana helu memak so neme makahulun mai, fo haituan mai. Basa de hataholi feꞌe kala mbaku lisan neme ai ngganggek.” Faik fo hataholi Yahudi la lamanene tutuik ndia, tala simbok, huu tungga sila duduꞌan, na, Hataholi fo Lamatuak sangga haituan mai ndia, taa bisa maten. Faik fo hataholi Yunani la lamanene tutuik ndia, ala duduꞌa, lae, “Tutui nggoak ana seli ndia maa!”
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Tehuu hambu hataholi fo Manetualain hele nalan so, fo dadik neu Ndia enan. Sila luma leme hataholi Yahudi la, ma luma leme hataholi taa Yahudi la. Tungga sila, na, Karistus natudu neu sala, nae, Lamatuak koasan inahuun ana seli, ma Ndia malelan ndia, ana seli.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Mae hataholi la taok Lamatuak dalan ndia nggoak, tehuu Ndia bei malelan lena heni sila. Ma mae ala laehetuk Lamatuak taa naena koasa hata-hata, tehuu Ndia koasan bei inahuun lena heni sila.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Tolanoo susue nggalei! Huu, ei bisa bubuluk au kokolang ia, asaneda ei nanggatutuu-nambadedeim fo dadik Ndia enan. Tungga hataholi timba-tain, na, nai ei lalada mala taa hambu hataholi malelak noꞌuk, taa hambu hataholi noꞌuk leleꞌa-nonolen, ma taa hambu hataholi noꞌuk neme bobonggik fo manade inahuuk.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Tehuu, Lamatuak nau hele nala hataholi fo taok nggoan anaseli, suek nakamamaek hataholi mana taok aon malelak. Ma Ndia boe oo hele sangga pake hataholi fo hataholi feꞌek taok taa naena koasa hata-hata, fo tao nakamamaek hataholi fo mana taok aon naena koasa.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Boe ma, Ana hele nala hataholi kadiꞌi-taidaek fo taa naena nadek fo hataholi feꞌek lateme lakadadae kasa. Huu Lamatuak nau pake sala, suek tao hataholi mana taok aon nala ana seli, dadik sama leo sila sosoa-ndandaan taa bali.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 De, dei fo, mete ma hataholi nasale Manetualain, na, taa hambu hataholi esa boe, babamba kalak, nae, ndia, ana seli.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Hataholi boso sosoꞌuk aok, huu kada Manetualain mesa kana soi dalak, fo ei bisa maso dadik neu Yesus Karistus hataholin. Lamatuak ndia, tao Yesus dadik Hataholi fo mana fee Ndia malelan neu ita. Yesus ndia, soi dalak fo ita bisa mole to Manetualain. Yesus ndia, tao nala ita bisa tasoda ndoos ma malalaok. Ma Ndia ndia nakamboꞌik ita teme salak koasan mai.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 De hataholi boso sosoꞌuk aok sama leo nana sulak so, nai Lamatuak Susula Malalaon, nae,
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.