1 Coríntios 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Susulak ia neme au mai, Paulus. Manetualain hele nala au so, fo dadik Yesus Karistus nadedenun. Ma kaꞌa Sostenes boe oo, haitua soda-molek neu ei.
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 Au sulak susulak ia fee ei, fo Manetualain hataholi kamahehele nala lai kota Korintus. Ana hele nala ei fo dadik neu Ndia hataholi malalao nala, huu, ei mamahele Yesus Karistus so. Ndia boe oo, tao ei dadik malalaok sama leo basa hataholi kamahele feꞌe kala sudi lai bee. Huu, sila boe oo, loke tulu-falik neme ita Lamatuan Yesus Karistus, fo Manetualain helu memak so, neme makahulun mai, fo haituan mai. Basa de, Ana dadik neu ita ma sila Lamatuan.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Au hule-haladoi neu Manetualain, ita Aman, ma Yesus Karistus, ita Lamatuan, fo Ala latudu Sila dale malolen neu ei, suek ei bisa masoda no sodak, mole, ma ndoo-ndoo.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Laꞌi-laꞌi esa au asaneda ei, na, au kokolak ua au Lamatuang, ae, “Makasi noꞌuk neu hataholi Korintus asa namahehele nala!” Huu, Lamatuak natudu Ndia dale malolen neu ei so, huu ei mamahele makandoo neu Yesus Karistus, fo Ana haituan mai so.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Boe ma Ana tao ei mabeꞌi makalalaꞌok basa ues mata-matak so, huu, ei mamahehele mala ndia. Ndia tao nala ei mamasuꞌi, nai ei dale mala. Huu ndia, de, ei bubuluk tebe-tebe dedeꞌa kasosoak ia, laꞌeneu Ndia dala sodan. Ei boe oo, bubuluk dalak bee ndia neulaun seli, fo mafada hataholi laꞌeneu Karistus.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 Ndia natudu, nae, dedeꞌa kala fo ai mafada ei so, laꞌeneu Karistus ndia, naoka natea nai ei dale mala so. Huu ndia, de ei bei mamahele tebe-tebe, mae, dedeꞌa kala sila ndoos.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 De, ei simbo basa dedeꞌa malole, fo Lamatuak Dulan baꞌe fee Ndia hataholi nala. Taa toꞌa hata esa boe. Boe ma ei mahani-mahani faik ndia, fo dei fo Lamatuak buka natudu ita Lamatuan Yesus Karistus, neu basa hataholi la.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Karistus ndia tao natea ei, suek ei mahele makandoo losa Ana fali main neni daebafok ia mai. No leondiak, na, ei taa tuda, ma taa hambu hataholi soli salak neu ei.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ita bisa tamahele teu Manetualain Dedeꞌa-kokolan, huu, hata fo Ana kokolak ndia, Ana taon dadi. Ma memak neu ko Ana tao dedeꞌa kala ia, fee ei. Huu Ndia ndia, soi dalak, suek ei malelak neulalau Ndia Anan, fo ndia ita Lamatuan Yesus Karistus.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tolanoo susue nggalei! Nai dedeꞌak ia, au kokolak unik ita Lamatuan Yesus Karistus naꞌden. De, au hule tebe-tebe, fo ei hahae masisimbo bafak leo. Tehuu masusua, fo ei masoda dalek esa, ma boso masida kala. Ei musi duduꞌa naluk noꞌu, fo suek ei bisa bubuluk, mae, ei maena hihiik esa.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Huu hambu hataholi neme kaꞌa inak Kloe uma isin mai lafada au, lae, ei luma bei masisimbo bafak makandoo.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Au maksud leoiak: ei luma mae, “Au ia Paulus hataholin!” Ma luma lae, “Au ia Apolos hataholin!” Ma luma bali lafada lae, “Au ia, tungga Ama Peꞌu!” Feꞌe kala bali lae, “Au amanene kada neu Karistus!”
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Ei duduꞌa mala talobee ia? Karistus bobonggi nala taa bisa lababaꞌe kala. Do, ei duduꞌa mae, au ndia mate nai ai ngganggek soaneu ei? Taa bou! Do, ledoeik ala salani ei, pake au nadeng, fo tao ei maso dadik neu au hataholing do? Taa bisa hetu?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Au oke makasi neu Manetualain, huu, ledoeik au nai ele ua ei, au kada salani kaꞌa Krispus ma kaꞌa Gayus, ta hambu hataholi feꞌek.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 No leondiak, na, taa hambu hataholi bisa nae, “Ala salani au pake Paulus naden, de au dadik Paulus hataholin.”
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 (Eh, dei fo au asaneda. Au boe oo salani hataholi luma, fo sila Stefanus uma isi nala. Tehuu, au taa asaneda, mete ma au salani hataholi feꞌek bali, do taa.)
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Huu Karistus taa nadenu au fo uu salani hataholi. Au ue tetebeng ndia, na ndia, tui-bengga hataholi laꞌeneu Yesus Hala Malolen. Tehuu mete ma au afada hataholi, na, Ndia taa nahiik au kokola malelang, fo atudu dedeꞌak anaseli. Huu, mete ma au kokolak leondiak, na, hataholi tala tao mbambalik neu tutuik laꞌeneu Karistus mamaten nai ai ngganggek.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Hambu hataholi duduꞌa nae, basa dedeꞌa kala fo ai tuin laꞌeneu Karistus mamaten nai ai ngganggek ndia, nggoan seli. Tehuu hataholi mata leondiak, dei fo nasida dook neme Lamatuak mai. Naa te soaneu ita, na, Karistus mamaten ndia, natudu Lamatuak koasan, fo tao nasoda ita teme ita sala-singgo nala mai.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ndia sama leo baꞌi Yesaya sulak nitak, nae,
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Makahulun, memak Lamatuak kokolak leondiak. Boe ma hatematak ia, ana dadi leobeek so? Hataholi malela kala, dadi leobeek? Mese anggama la, dadi leobeek? Ma hataholi malela dedeꞌa kala, dadi leobeek? Mamanene sudik, baa! Lamatuak tao hataholi la sila sama leo hataholi nggoa kala so! Ana feꞌa heni basa duduꞌak fo mana maokak nai daebafok ia so, ma taon leo sosoa taak.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 — ausente —
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 — ausente —
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Mae leondiak, tehuu ita fo dadik teu Lamatuak nadedenu nala, kada teu tafada hataholi, tae, “Manetualain haitua Karistus mai so, Hataholi ndia Ana helu memak so neme makahulun mai, fo haituan mai. Basa de hataholi feꞌe kala mbaku lisan neme ai ngganggek.” Faik fo hataholi Yahudi la lamanene tutuik ndia, tala simbok, huu tungga sila duduꞌan, na, Hataholi fo Lamatuak sangga haituan mai ndia, taa bisa maten. Faik fo hataholi Yunani la lamanene tutuik ndia, ala duduꞌa, lae, “Tutui nggoak ana seli ndia maa!”
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Tehuu hambu hataholi fo Manetualain hele nalan so, fo dadik neu Ndia enan. Sila luma leme hataholi Yahudi la, ma luma leme hataholi taa Yahudi la. Tungga sila, na, Karistus natudu neu sala, nae, Lamatuak koasan inahuun ana seli, ma Ndia malelan ndia, ana seli.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Mae hataholi la taok Lamatuak dalan ndia nggoak, tehuu Ndia bei malelan lena heni sila. Ma mae ala laehetuk Lamatuak taa naena koasa hata-hata, tehuu Ndia koasan bei inahuun lena heni sila.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Tolanoo susue nggalei! Huu, ei bisa bubuluk au kokolang ia, asaneda ei nanggatutuu-nambadedeim fo dadik Ndia enan. Tungga hataholi timba-tain, na, nai ei lalada mala taa hambu hataholi malelak noꞌuk, taa hambu hataholi noꞌuk leleꞌa-nonolen, ma taa hambu hataholi noꞌuk neme bobonggik fo manade inahuuk.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Tehuu, Lamatuak nau hele nala hataholi fo taok nggoan anaseli, suek nakamamaek hataholi mana taok aon malelak. Ma Ndia boe oo hele sangga pake hataholi fo hataholi feꞌek taok taa naena koasa hata-hata, fo tao nakamamaek hataholi fo mana taok aon naena koasa.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Boe ma, Ana hele nala hataholi kadiꞌi-taidaek fo taa naena nadek fo hataholi feꞌek lateme lakadadae kasa. Huu Lamatuak nau pake sala, suek tao hataholi mana taok aon nala ana seli, dadik sama leo sila sosoa-ndandaan taa bali.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 De, dei fo, mete ma hataholi nasale Manetualain, na, taa hambu hataholi esa boe, babamba kalak, nae, ndia, ana seli.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Hataholi boso sosoꞌuk aok, huu kada Manetualain mesa kana soi dalak, fo ei bisa maso dadik neu Yesus Karistus hataholin. Lamatuak ndia, tao Yesus dadik Hataholi fo mana fee Ndia malelan neu ita. Yesus ndia, soi dalak fo ita bisa mole to Manetualain. Yesus ndia, tao nala ita bisa tasoda ndoos ma malalaok. Ma Ndia ndia nakamboꞌik ita teme salak koasan mai.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 De hataholi boso sosoꞌuk aok sama leo nana sulak so, nai Lamatuak Susula Malalaon, nae,
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.