1 Coríntios 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Susulak ia neme au mai, Paulus. Manetualain hele nala au so, fo dadik Yesus Karistus nadedenun. Ma kaꞌa Sostenes boe oo, haitua soda-molek neu ei.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Au sulak susulak ia fee ei, fo Manetualain hataholi kamahehele nala lai kota Korintus. Ana hele nala ei fo dadik neu Ndia hataholi malalao nala, huu, ei mamahele Yesus Karistus so. Ndia boe oo, tao ei dadik malalaok sama leo basa hataholi kamahele feꞌe kala sudi lai bee. Huu, sila boe oo, loke tulu-falik neme ita Lamatuan Yesus Karistus, fo Manetualain helu memak so, neme makahulun mai, fo haituan mai. Basa de, Ana dadik neu ita ma sila Lamatuan.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Au hule-haladoi neu Manetualain, ita Aman, ma Yesus Karistus, ita Lamatuan, fo Ala latudu Sila dale malolen neu ei, suek ei bisa masoda no sodak, mole, ma ndoo-ndoo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Laꞌi-laꞌi esa au asaneda ei, na, au kokolak ua au Lamatuang, ae, “Makasi noꞌuk neu hataholi Korintus asa namahehele nala!” Huu, Lamatuak natudu Ndia dale malolen neu ei so, huu ei mamahele makandoo neu Yesus Karistus, fo Ana haituan mai so.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Boe ma Ana tao ei mabeꞌi makalalaꞌok basa ues mata-matak so, huu, ei mamahehele mala ndia. Ndia tao nala ei mamasuꞌi, nai ei dale mala. Huu ndia, de, ei bubuluk tebe-tebe dedeꞌa kasosoak ia, laꞌeneu Ndia dala sodan. Ei boe oo, bubuluk dalak bee ndia neulaun seli, fo mafada hataholi laꞌeneu Karistus.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Ndia natudu, nae, dedeꞌa kala fo ai mafada ei so, laꞌeneu Karistus ndia, naoka natea nai ei dale mala so. Huu ndia, de ei bei mamahele tebe-tebe, mae, dedeꞌa kala sila ndoos.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 De, ei simbo basa dedeꞌa malole, fo Lamatuak Dulan baꞌe fee Ndia hataholi nala. Taa toꞌa hata esa boe. Boe ma ei mahani-mahani faik ndia, fo dei fo Lamatuak buka natudu ita Lamatuan Yesus Karistus, neu basa hataholi la.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Karistus ndia tao natea ei, suek ei mahele makandoo losa Ana fali main neni daebafok ia mai. No leondiak, na, ei taa tuda, ma taa hambu hataholi soli salak neu ei.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ita bisa tamahele teu Manetualain Dedeꞌa-kokolan, huu, hata fo Ana kokolak ndia, Ana taon dadi. Ma memak neu ko Ana tao dedeꞌa kala ia, fee ei. Huu Ndia ndia, soi dalak, suek ei malelak neulalau Ndia Anan, fo ndia ita Lamatuan Yesus Karistus.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tolanoo susue nggalei! Nai dedeꞌak ia, au kokolak unik ita Lamatuan Yesus Karistus naꞌden. De, au hule tebe-tebe, fo ei hahae masisimbo bafak leo. Tehuu masusua, fo ei masoda dalek esa, ma boso masida kala. Ei musi duduꞌa naluk noꞌu, fo suek ei bisa bubuluk, mae, ei maena hihiik esa.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Huu hambu hataholi neme kaꞌa inak Kloe uma isin mai lafada au, lae, ei luma bei masisimbo bafak makandoo.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Au maksud leoiak: ei luma mae, “Au ia Paulus hataholin!” Ma luma lae, “Au ia Apolos hataholin!” Ma luma bali lafada lae, “Au ia, tungga Ama Peꞌu!” Feꞌe kala bali lae, “Au amanene kada neu Karistus!”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Ei duduꞌa mala talobee ia? Karistus bobonggi nala taa bisa lababaꞌe kala. Do, ei duduꞌa mae, au ndia mate nai ai ngganggek soaneu ei? Taa bou! Do, ledoeik ala salani ei, pake au nadeng, fo tao ei maso dadik neu au hataholing do? Taa bisa hetu?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Au oke makasi neu Manetualain, huu, ledoeik au nai ele ua ei, au kada salani kaꞌa Krispus ma kaꞌa Gayus, ta hambu hataholi feꞌek.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 No leondiak, na, taa hambu hataholi bisa nae, “Ala salani au pake Paulus naden, de au dadik Paulus hataholin.”
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Eh, dei fo au asaneda. Au boe oo salani hataholi luma, fo sila Stefanus uma isi nala. Tehuu, au taa asaneda, mete ma au salani hataholi feꞌek bali, do taa.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Huu Karistus taa nadenu au fo uu salani hataholi. Au ue tetebeng ndia, na ndia, tui-bengga hataholi laꞌeneu Yesus Hala Malolen. Tehuu mete ma au afada hataholi, na, Ndia taa nahiik au kokola malelang, fo atudu dedeꞌak anaseli. Huu, mete ma au kokolak leondiak, na, hataholi tala tao mbambalik neu tutuik laꞌeneu Karistus mamaten nai ai ngganggek.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Hambu hataholi duduꞌa nae, basa dedeꞌa kala fo ai tuin laꞌeneu Karistus mamaten nai ai ngganggek ndia, nggoan seli. Tehuu hataholi mata leondiak, dei fo nasida dook neme Lamatuak mai. Naa te soaneu ita, na, Karistus mamaten ndia, natudu Lamatuak koasan, fo tao nasoda ita teme ita sala-singgo nala mai.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ndia sama leo baꞌi Yesaya sulak nitak, nae,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Makahulun, memak Lamatuak kokolak leondiak. Boe ma hatematak ia, ana dadi leobeek so? Hataholi malela kala, dadi leobeek? Mese anggama la, dadi leobeek? Ma hataholi malela dedeꞌa kala, dadi leobeek? Mamanene sudik, baa! Lamatuak tao hataholi la sila sama leo hataholi nggoa kala so! Ana feꞌa heni basa duduꞌak fo mana maokak nai daebafok ia so, ma taon leo sosoa taak.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 — ausente —
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 — ausente —
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Mae leondiak, tehuu ita fo dadik teu Lamatuak nadedenu nala, kada teu tafada hataholi, tae, “Manetualain haitua Karistus mai so, Hataholi ndia Ana helu memak so neme makahulun mai, fo haituan mai. Basa de hataholi feꞌe kala mbaku lisan neme ai ngganggek.” Faik fo hataholi Yahudi la lamanene tutuik ndia, tala simbok, huu tungga sila duduꞌan, na, Hataholi fo Lamatuak sangga haituan mai ndia, taa bisa maten. Faik fo hataholi Yunani la lamanene tutuik ndia, ala duduꞌa, lae, “Tutui nggoak ana seli ndia maa!”
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Tehuu hambu hataholi fo Manetualain hele nalan so, fo dadik neu Ndia enan. Sila luma leme hataholi Yahudi la, ma luma leme hataholi taa Yahudi la. Tungga sila, na, Karistus natudu neu sala, nae, Lamatuak koasan inahuun ana seli, ma Ndia malelan ndia, ana seli.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Mae hataholi la taok Lamatuak dalan ndia nggoak, tehuu Ndia bei malelan lena heni sila. Ma mae ala laehetuk Lamatuak taa naena koasa hata-hata, tehuu Ndia koasan bei inahuun lena heni sila.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Tolanoo susue nggalei! Huu, ei bisa bubuluk au kokolang ia, asaneda ei nanggatutuu-nambadedeim fo dadik Ndia enan. Tungga hataholi timba-tain, na, nai ei lalada mala taa hambu hataholi malelak noꞌuk, taa hambu hataholi noꞌuk leleꞌa-nonolen, ma taa hambu hataholi noꞌuk neme bobonggik fo manade inahuuk.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Tehuu, Lamatuak nau hele nala hataholi fo taok nggoan anaseli, suek nakamamaek hataholi mana taok aon malelak. Ma Ndia boe oo hele sangga pake hataholi fo hataholi feꞌek taok taa naena koasa hata-hata, fo tao nakamamaek hataholi fo mana taok aon naena koasa.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Boe ma, Ana hele nala hataholi kadiꞌi-taidaek fo taa naena nadek fo hataholi feꞌek lateme lakadadae kasa. Huu Lamatuak nau pake sala, suek tao hataholi mana taok aon nala ana seli, dadik sama leo sila sosoa-ndandaan taa bali.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 De, dei fo, mete ma hataholi nasale Manetualain, na, taa hambu hataholi esa boe, babamba kalak, nae, ndia, ana seli.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Hataholi boso sosoꞌuk aok, huu kada Manetualain mesa kana soi dalak, fo ei bisa maso dadik neu Yesus Karistus hataholin. Lamatuak ndia, tao Yesus dadik Hataholi fo mana fee Ndia malelan neu ita. Yesus ndia, soi dalak fo ita bisa mole to Manetualain. Yesus ndia, tao nala ita bisa tasoda ndoos ma malalaok. Ma Ndia ndia nakamboꞌik ita teme salak koasan mai.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 De hataholi boso sosoꞌuk aok sama leo nana sulak so, nai Lamatuak Susula Malalaon, nae,
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.