1 Coríntios 12
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 Tolanoo susue nggalei! Au nau fo ei bubuluk laꞌeneu koasa ndia, ma babaꞌek fo Lamatuak Dulan fee ita, fo suek ita paken.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ei bubuluk so, mae, faik ei bei ta dadik Lamatuak hataholi nala, ei mambue masonggok bua hala taa kala. Ei tungga sala mboke-mboke.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Huu ndia de, au nau fo ei bubuluk, taa bisa hambu hataholi fo nanambaꞌak no Lamatuak Dula Dale Malalaon nae, “Yesus mate nduadaak leo!” Ma taa bisa hambu hataholi fo taa nanambaꞌak no Lamatuak Dula Dale Malalaon nae, “Yesus ndia na, au Lamatuang!”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Lamatuak Dulan, fee hataholi esa-esak tungga ndia babaꞌe-babatin, fo ala lakalalaꞌok esa-esak no ndia uen. Tehuu, basa babaꞌe-babati kala sila, leme Dulak esa mai.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Hataholi hambu babaꞌe-babati mata-matak, fo ono-lau hataholi, tehuu basa sala lamanene leme kada Lamatuak esa mai.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Hataholi mana hambu ues mata-matak, fo lakalalaꞌok Lamatuak uen, tehuu, kada Manetualain ndia, tulun sila, fo lakalalaꞌok basa ues sila.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Lamatuak natudu Ndia Dulan neu hataholi esa-esako sodan, no dala mana feꞌe kala, tehuu, no maksud fo suek basa sala laua-lanale noꞌu.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ana fee Ndia Dulan koasan neu hataholi nala. Luma hambu babaꞌek fo ala bisa duduꞌa naluk, suek fee nanoli-nafadak no mandaan. Luma hambu babaꞌek fo lafada manggaledok, hata fo ala bubuluk.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Luma bali, hambu babaꞌek fo lamahele tea-tea leu Manetualain, huu sila nanambaꞌak neulalau lo Ndia Dulan. Luma bali, hambu babaꞌek fo tao lahai hataholi kamahedik.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Luma bali, hambu babaꞌek fo tao tanda heran mata-matak, fo latudu Manetualain anaselin. Luma bali, hambu babaꞌek fo lafada Lamatuak hehelun leu Ndia hataholi nala. Luma bali, hambu babaꞌek fo bisa bubuluk dulak bee ndia maokak nai Manetualain, ma bee ndia taa. Luma hambu babaꞌek fo bisa kokolak nenik dedeꞌak neme Lamatuak Dulan mai. Luma bali, hambu babaꞌek fo bisa kokolak langgaleledo dedeꞌa kala sila sosoa-ndandaan.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Tehuu, kada Dulak esak fo tao sila basa sala bisa tao ues sala sila. Ana fee hataholi esa-esak fo ala labeꞌi tao ues tungga Dulak hihii-nanaun.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Au sangga akasasama babaꞌe kala sila, lo hataholi aon. Aok esa, na, babaꞌen mata-matak. Tehuu, babaꞌe mata-mata kala sila, nanambaꞌak dadik leu kada aok esak.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ita basa nggata nanambaꞌak to Dulak esa. Huu ndia de, ledoeik ita hambu salanik, na, ita dadik sama leo hataholi nusak esa. Mae, ita hataholi Yahudi do, taa Yahudi, ata do, taa ata, huu Manetualain fee ita basa nggata kada Dulak esak. Ndia sama leo ita basa nggata tinu oe fo neni sodak neme kada oe matak esa mai.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Memak, ao-inak ndia, taa kada babaꞌek esak. Huu ndia ndia, dadik neme babaꞌek noꞌuk mai.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Leo o eim nae, “Au ia, taa limak. De, au taa dadik babaꞌek neme o ao-inam mai.” Mae ana kokolak leondiak boe oo, tehuu, ndia bei babaꞌek neme o ao-inam mai. Tetebes, hetu?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ma mete ma o ndiꞌidoom nae, “Au ia, taa mata. De, au taa dadik babaꞌek neme o ao-inam mai.” Mae ana kokolak leondiak, tehuu ndia bei babaꞌek neme o ao-inam mai.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Duduꞌa dei! Mete ma o ao-inam basan dadik neu kada mata, na, talobee fo o bisa mamanene? Ma mete ma o ao-inam basan dadik neu kada ndiꞌidook, na, talobee fo bisa hae laꞌe book?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tehuu ei bubuluk so, Manetualain tao nala ita dadik sama leo ao-inak esa, ma Ana heti ndia babaꞌen mata-matak, tungga Ndia mata-aon.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Mete ma ita ao-inan kada dadik neme babaꞌek matak esa, na, naden taa ‘ao-inak’ bali hetu?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tehuu ndia teteben, na, ita ao-inan naena babaꞌe mata-matak. Ndia tao dadik ao-ina katemak esa.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Hataholi matan taa bisa tao nakadadaek hataholi liman, nae, “Au taa paluu o!” Ma hataholi langgan taa bisa nafada hataholi ndia ein, nae, “Au taa paluu o!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ndia teteben, na ndia hambu ao-inak babaꞌen fo ita taok taa balakaik, ma sosoan taa, tehuu, ita bei paluu sala.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Hambu babaꞌek fo ita taok sosoan kada fak, tehuu, ita bei takaboi neulalau sala. Ma, hambu babaꞌek fo ita mae tatudun boe ma ita mboti neulalau sala.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Tehuu, mete ma babaꞌek fo taa tao nakamamaek ita, na, ita taa tao hata-hata neu sala.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 huu, Ana taa hii ita ao-inan nana babaꞌek. Ana nau fo basa babaꞌe kala, esa suli esa.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Huu, mete ma babaꞌek esa hambu totoꞌak, na, basan namedan boe. Ma mete ma, esa hambu hada-holomata, na, basan lamahoko tungga boe.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Leondiak boe neu ei. Huu, ei sama leo Karistus ao-ina kateman. Tungga-tungga hataholi kamahelek dadik sama leo babaꞌek esa neme Karistus ao-inan mai.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Huu, nai hataholi kamahelek lalada nala, Manetualain fee koasa fo tao ues mata-matak.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ei duduꞌam leobeek? Manetualain nadenu basa hataholi la fo leu lafada Ndia hehelun do? Taa. Ana tao basa hataholi la dadik leu Ndia mana kokolan do? Taa. Ana tao basa hataholi la lanoli lalelak do? Taa. Ana fee koasa neu basa hataholi la fo bisa tao tanda heran do? Taa.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ana fee koasa neu basa hataholi la fo tao lahai hataholi kamahedik do? Taa. Ana tao basa hataholi la bisa lakokola lenik dedeꞌak neme Lamatuak Dulan mai do? Taa. Ana tao basa hataholi la bisa lafada dedeꞌa kala sosoa-ndandaan do? Taa.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ei musi mahehele fo simbok ma pake babaꞌek kasosoak ndia fee hataholi noꞌu kala.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.