1 Coríntios 12

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tolanoo susue nggalei! Au nau fo ei bubuluk laꞌeneu koasa ndia, ma babaꞌek fo Lamatuak Dulan fee ita, fo suek ita paken.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ei bubuluk so, mae, faik ei bei ta dadik Lamatuak hataholi nala, ei mambue masonggok bua hala taa kala. Ei tungga sala mboke-mboke.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Huu ndia de, au nau fo ei bubuluk, taa bisa hambu hataholi fo nanambaꞌak no Lamatuak Dula Dale Malalaon nae, “Yesus mate nduadaak leo!” Ma taa bisa hambu hataholi fo taa nanambaꞌak no Lamatuak Dula Dale Malalaon nae, “Yesus ndia na, au Lamatuang!”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Lamatuak Dulan, fee hataholi esa-esak tungga ndia babaꞌe-babatin, fo ala lakalalaꞌok esa-esak no ndia uen. Tehuu, basa babaꞌe-babati kala sila, leme Dulak esa mai.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Hataholi hambu babaꞌe-babati mata-matak, fo ono-lau hataholi, tehuu basa sala lamanene leme kada Lamatuak esa mai.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Hataholi mana hambu ues mata-matak, fo lakalalaꞌok Lamatuak uen, tehuu, kada Manetualain ndia, tulun sila, fo lakalalaꞌok basa ues sila.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Lamatuak natudu Ndia Dulan neu hataholi esa-esako sodan, no dala mana feꞌe kala, tehuu, no maksud fo suek basa sala laua-lanale noꞌu.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ana fee Ndia Dulan koasan neu hataholi nala. Luma hambu babaꞌek fo ala bisa duduꞌa naluk, suek fee nanoli-nafadak no mandaan. Luma hambu babaꞌek fo lafada manggaledok, hata fo ala bubuluk.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Luma bali, hambu babaꞌek fo lamahele tea-tea leu Manetualain, huu sila nanambaꞌak neulalau lo Ndia Dulan. Luma bali, hambu babaꞌek fo tao lahai hataholi kamahedik.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Luma bali, hambu babaꞌek fo tao tanda heran mata-matak, fo latudu Manetualain anaselin. Luma bali, hambu babaꞌek fo lafada Lamatuak hehelun leu Ndia hataholi nala. Luma bali, hambu babaꞌek fo bisa bubuluk dulak bee ndia maokak nai Manetualain, ma bee ndia taa. Luma hambu babaꞌek fo bisa kokolak nenik dedeꞌak neme Lamatuak Dulan mai. Luma bali, hambu babaꞌek fo bisa kokolak langgaleledo dedeꞌa kala sila sosoa-ndandaan.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Tehuu, kada Dulak esak fo tao sila basa sala bisa tao ues sala sila. Ana fee hataholi esa-esak fo ala labeꞌi tao ues tungga Dulak hihii-nanaun.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Au sangga akasasama babaꞌe kala sila, lo hataholi aon. Aok esa, na, babaꞌen mata-matak. Tehuu, babaꞌe mata-mata kala sila, nanambaꞌak dadik leu kada aok esak.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ita basa nggata nanambaꞌak to Dulak esa. Huu ndia de, ledoeik ita hambu salanik, na, ita dadik sama leo hataholi nusak esa. Mae, ita hataholi Yahudi do, taa Yahudi, ata do, taa ata, huu Manetualain fee ita basa nggata kada Dulak esak. Ndia sama leo ita basa nggata tinu oe fo neni sodak neme kada oe matak esa mai.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Memak, ao-inak ndia, taa kada babaꞌek esak. Huu ndia ndia, dadik neme babaꞌek noꞌuk mai.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Leo o eim nae, “Au ia, taa limak. De, au taa dadik babaꞌek neme o ao-inam mai.” Mae ana kokolak leondiak boe oo, tehuu, ndia bei babaꞌek neme o ao-inam mai. Tetebes, hetu?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ma mete ma o ndiꞌidoom nae, “Au ia, taa mata. De, au taa dadik babaꞌek neme o ao-inam mai.” Mae ana kokolak leondiak, tehuu ndia bei babaꞌek neme o ao-inam mai.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Duduꞌa dei! Mete ma o ao-inam basan dadik neu kada mata, na, talobee fo o bisa mamanene? Ma mete ma o ao-inam basan dadik neu kada ndiꞌidook, na, talobee fo bisa hae laꞌe book?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Tehuu ei bubuluk so, Manetualain tao nala ita dadik sama leo ao-inak esa, ma Ana heti ndia babaꞌen mata-matak, tungga Ndia mata-aon.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Mete ma ita ao-inan kada dadik neme babaꞌek matak esa, na, naden taa ‘ao-inak’ bali hetu?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Tehuu ndia teteben, na, ita ao-inan naena babaꞌe mata-matak. Ndia tao dadik ao-ina katemak esa.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Hataholi matan taa bisa tao nakadadaek hataholi liman, nae, “Au taa paluu o!” Ma hataholi langgan taa bisa nafada hataholi ndia ein, nae, “Au taa paluu o!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ndia teteben, na ndia hambu ao-inak babaꞌen fo ita taok taa balakaik, ma sosoan taa, tehuu, ita bei paluu sala.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Hambu babaꞌek fo ita taok sosoan kada fak, tehuu, ita bei takaboi neulalau sala. Ma, hambu babaꞌek fo ita mae tatudun boe ma ita mboti neulalau sala.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Tehuu, mete ma babaꞌek fo taa tao nakamamaek ita, na, ita taa tao hata-hata neu sala.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 huu, Ana taa hii ita ao-inan nana babaꞌek. Ana nau fo basa babaꞌe kala, esa suli esa.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Huu, mete ma babaꞌek esa hambu totoꞌak, na, basan namedan boe. Ma mete ma, esa hambu hada-holomata, na, basan lamahoko tungga boe.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Leondiak boe neu ei. Huu, ei sama leo Karistus ao-ina kateman. Tungga-tungga hataholi kamahelek dadik sama leo babaꞌek esa neme Karistus ao-inan mai.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Huu, nai hataholi kamahelek lalada nala, Manetualain fee koasa fo tao ues mata-matak.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Ei duduꞌam leobeek? Manetualain nadenu basa hataholi la fo leu lafada Ndia hehelun do? Taa. Ana tao basa hataholi la dadik leu Ndia mana kokolan do? Taa. Ana tao basa hataholi la lanoli lalelak do? Taa. Ana fee koasa neu basa hataholi la fo bisa tao tanda heran do? Taa.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ana fee koasa neu basa hataholi la fo tao lahai hataholi kamahedik do? Taa. Ana tao basa hataholi la bisa lakokola lenik dedeꞌak neme Lamatuak Dulan mai do? Taa. Ana tao basa hataholi la bisa lafada dedeꞌa kala sosoa-ndandaan do? Taa.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ei musi mahehele fo simbok ma pake babaꞌek kasosoak ndia fee hataholi noꞌu kala.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.