1 Coríntios 12

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tolanoo susue nggalei! Au nau fo ei bubuluk laꞌeneu koasa ndia, ma babaꞌek fo Lamatuak Dulan fee ita, fo suek ita paken.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ei bubuluk so, mae, faik ei bei ta dadik Lamatuak hataholi nala, ei mambue masonggok bua hala taa kala. Ei tungga sala mboke-mboke.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Huu ndia de, au nau fo ei bubuluk, taa bisa hambu hataholi fo nanambaꞌak no Lamatuak Dula Dale Malalaon nae, “Yesus mate nduadaak leo!” Ma taa bisa hambu hataholi fo taa nanambaꞌak no Lamatuak Dula Dale Malalaon nae, “Yesus ndia na, au Lamatuang!”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Lamatuak Dulan, fee hataholi esa-esak tungga ndia babaꞌe-babatin, fo ala lakalalaꞌok esa-esak no ndia uen. Tehuu, basa babaꞌe-babati kala sila, leme Dulak esa mai.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Hataholi hambu babaꞌe-babati mata-matak, fo ono-lau hataholi, tehuu basa sala lamanene leme kada Lamatuak esa mai.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Hataholi mana hambu ues mata-matak, fo lakalalaꞌok Lamatuak uen, tehuu, kada Manetualain ndia, tulun sila, fo lakalalaꞌok basa ues sila.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Lamatuak natudu Ndia Dulan neu hataholi esa-esako sodan, no dala mana feꞌe kala, tehuu, no maksud fo suek basa sala laua-lanale noꞌu.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ana fee Ndia Dulan koasan neu hataholi nala. Luma hambu babaꞌek fo ala bisa duduꞌa naluk, suek fee nanoli-nafadak no mandaan. Luma hambu babaꞌek fo lafada manggaledok, hata fo ala bubuluk.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Luma bali, hambu babaꞌek fo lamahele tea-tea leu Manetualain, huu sila nanambaꞌak neulalau lo Ndia Dulan. Luma bali, hambu babaꞌek fo tao lahai hataholi kamahedik.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Luma bali, hambu babaꞌek fo tao tanda heran mata-matak, fo latudu Manetualain anaselin. Luma bali, hambu babaꞌek fo lafada Lamatuak hehelun leu Ndia hataholi nala. Luma bali, hambu babaꞌek fo bisa bubuluk dulak bee ndia maokak nai Manetualain, ma bee ndia taa. Luma hambu babaꞌek fo bisa kokolak nenik dedeꞌak neme Lamatuak Dulan mai. Luma bali, hambu babaꞌek fo bisa kokolak langgaleledo dedeꞌa kala sila sosoa-ndandaan.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Tehuu, kada Dulak esak fo tao sila basa sala bisa tao ues sala sila. Ana fee hataholi esa-esak fo ala labeꞌi tao ues tungga Dulak hihii-nanaun.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Au sangga akasasama babaꞌe kala sila, lo hataholi aon. Aok esa, na, babaꞌen mata-matak. Tehuu, babaꞌe mata-mata kala sila, nanambaꞌak dadik leu kada aok esak.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ita basa nggata nanambaꞌak to Dulak esa. Huu ndia de, ledoeik ita hambu salanik, na, ita dadik sama leo hataholi nusak esa. Mae, ita hataholi Yahudi do, taa Yahudi, ata do, taa ata, huu Manetualain fee ita basa nggata kada Dulak esak. Ndia sama leo ita basa nggata tinu oe fo neni sodak neme kada oe matak esa mai.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Memak, ao-inak ndia, taa kada babaꞌek esak. Huu ndia ndia, dadik neme babaꞌek noꞌuk mai.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Leo o eim nae, “Au ia, taa limak. De, au taa dadik babaꞌek neme o ao-inam mai.” Mae ana kokolak leondiak boe oo, tehuu, ndia bei babaꞌek neme o ao-inam mai. Tetebes, hetu?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ma mete ma o ndiꞌidoom nae, “Au ia, taa mata. De, au taa dadik babaꞌek neme o ao-inam mai.” Mae ana kokolak leondiak, tehuu ndia bei babaꞌek neme o ao-inam mai.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Duduꞌa dei! Mete ma o ao-inam basan dadik neu kada mata, na, talobee fo o bisa mamanene? Ma mete ma o ao-inam basan dadik neu kada ndiꞌidook, na, talobee fo bisa hae laꞌe book?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tehuu ei bubuluk so, Manetualain tao nala ita dadik sama leo ao-inak esa, ma Ana heti ndia babaꞌen mata-matak, tungga Ndia mata-aon.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Mete ma ita ao-inan kada dadik neme babaꞌek matak esa, na, naden taa ‘ao-inak’ bali hetu?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tehuu ndia teteben, na, ita ao-inan naena babaꞌe mata-matak. Ndia tao dadik ao-ina katemak esa.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Hataholi matan taa bisa tao nakadadaek hataholi liman, nae, “Au taa paluu o!” Ma hataholi langgan taa bisa nafada hataholi ndia ein, nae, “Au taa paluu o!”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ndia teteben, na ndia hambu ao-inak babaꞌen fo ita taok taa balakaik, ma sosoan taa, tehuu, ita bei paluu sala.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Hambu babaꞌek fo ita taok sosoan kada fak, tehuu, ita bei takaboi neulalau sala. Ma, hambu babaꞌek fo ita mae tatudun boe ma ita mboti neulalau sala.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Tehuu, mete ma babaꞌek fo taa tao nakamamaek ita, na, ita taa tao hata-hata neu sala.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 huu, Ana taa hii ita ao-inan nana babaꞌek. Ana nau fo basa babaꞌe kala, esa suli esa.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Huu, mete ma babaꞌek esa hambu totoꞌak, na, basan namedan boe. Ma mete ma, esa hambu hada-holomata, na, basan lamahoko tungga boe.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Leondiak boe neu ei. Huu, ei sama leo Karistus ao-ina kateman. Tungga-tungga hataholi kamahelek dadik sama leo babaꞌek esa neme Karistus ao-inan mai.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Huu, nai hataholi kamahelek lalada nala, Manetualain fee koasa fo tao ues mata-matak.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ei duduꞌam leobeek? Manetualain nadenu basa hataholi la fo leu lafada Ndia hehelun do? Taa. Ana tao basa hataholi la dadik leu Ndia mana kokolan do? Taa. Ana tao basa hataholi la lanoli lalelak do? Taa. Ana fee koasa neu basa hataholi la fo bisa tao tanda heran do? Taa.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ana fee koasa neu basa hataholi la fo tao lahai hataholi kamahedik do? Taa. Ana tao basa hataholi la bisa lakokola lenik dedeꞌak neme Lamatuak Dulan mai do? Taa. Ana tao basa hataholi la bisa lafada dedeꞌa kala sosoa-ndandaan do? Taa.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ei musi mahehele fo simbok ma pake babaꞌek kasosoak ndia fee hataholi noꞌu kala.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.