1 Coríntios 11

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ei tao tungga au dala sodang, huu au tao tungga Karistus.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Au koa ei, huu mae leobee boe oo, ei masaneda makandondoo heni au. Ma, dedeꞌa kala fo au anoli ei so, na, ei bei tao tunggan. Malolen seli!
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Tehuu hambu dedeꞌak esa fo au sangga asanenedak ei leoiak: boso mafalende heni ei dadadi mala leme bee mai. Tou kamahelek esa-esak naoka nai Karistus fo mana dadik neu ndia malanggan. Inak dadi neme touk mai. Ma Karistus neme Manetualain mai.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Touk boso mboti langgan, neu ledoeik ana hule-haladoi, fo nafada Lamatuak hehelun. Huu ndia sama leo ana tao nakamamaek Karistus, huu taa fee hadak tungga ita natetemen.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Tehuu inak musi mboti langgan neu ledoeik ana hule-haladoi, do ledoeik ana nafada Lamatuak hehelun. Huu, mete ma taa, na, ndia sama leo ana tao nakamamaek sao toun, huu ana taa fee hadak tungga ita natetemen. Ma ndia boe oo, tao nakamamaek ndia ao-ina hehelin, sama leo mete ma inak nggeu momoik langgan.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Huu, mete ma hambu inak taa nau mboti langgan, fo dadik tanda nae, ana fee hadak neu ndia sao toun, na, malolenak ana nggute kekeꞌu langga-bulun. Tehuu, mete ma ana nameda ndia langga momoin ndia, tao nakamamaek ndia, na, malolenak ana mboti langgan leo.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Hena duduꞌa leoiak: touk taa paluu mboti langgan, huu Manetualain tao touk tungga Ndia mata-aon. Huu ndia de, touk dadik buna-boak fo natudu Manetualain ana selin. Ma inak dadik buna-boak fo natudu touk ana selin.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Huu, ledoeik Lamatuak nakadadadik daebafok ia, Ana taa tao touk neme inak mai. Tehuu, Ana tao inak neme touk mai.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ma, Ana taa tao touk soaneu inak. Tehuu, Ana tao inak soaneu touk.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 De, malolenak inak mboti ndia langgan, fo hataholi bubuluk, lae, ana pake ndia hak fo hule-haladoi, ma nafada Lamatuak hehelun, fo tungga teteben. Ata nusa-sodak boe oo bubuluk leondiak.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Tehuu, mete ma sila nanambaꞌak lo Lamatuak, na, inak ma touk, taa esa-esak no ndia soda hehelin.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Makasososan, Manetualain tao inak neme touk mai. Tehuu, basa ndia, boe ma inak ndia bonggi touk. Ma Manetualain ndia tao, de basan dadi.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Hena ei duduꞌa sudik! Mete ma, inak hule-haladoi neu Manetualain, ma taa mboti langgan, tungga ei, na, ndia malole, do taa?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Tungga ei hadam nai kota Korintus, na, mete ma touk langga-bulun manalu, na ndia tao nakamamae kana do?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Tehuu mete ma inak langga-bulu manalu, na, ndia malolen ana seli, hetu? Lamatuak fee ndia langga-bulun manalu, fo mboti nala langgan. Tetebes ndia.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Tehuu, mete ma hambu mana nau lasisimbo bafak lakandoo laꞌeneu dedeꞌak ia, na, masanenedak, huu ita natetemen ndia, neme ita malanggan, ma salani kala mai.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Hatematak ia, au sangga kokolak dedeꞌak esa bali. Nai dedeꞌak ia, au taa koa ei. Huu, ledoeik ei makabubua, ei taa tao tungga teteben, tehuu, ei boe tamba babali kana bali.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Kaesan, au amanene, lae, ledoeik ei makabubua tao ibadat, na, ei mababaꞌe kala. Luma leme au amanenek ndia, neu ko hambu teteben boe.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 (Memak, huu ei tao bubua-bubuak ndia, dei fo nana nitak see ndia tetebes namanene neu ita Lamatuan, ma see ndia taa nau namanene neu Ndia.)
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Huu, ledoeik ei hataholi salani kala makabubua fo miꞌa nai Lamatuak mein, na, ei musi masaneda neu Lamatuak Yesus. Ndia ndia, tetebes. Tehuu, ei taa tao leondiak.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ndia butin, fo ndia ledoeik ei manggatuuk miꞌa, hambu luma taa lahani hataholi feꞌek, hambu mana naꞌa balenaꞌo, ma hambu feꞌek bali mana ninu mafuk. Losa hataholi feꞌek taa hambu babaꞌek, de ala ndoe.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Talobee ia!? Ei uma heheli mala taa, fo miꞌa-minu nai ndia do? Do, ei mahiik tao makalulutu Lamatuak salani nala nade malolen? Do, ei mahiik tao makamamaek hataholi kadiꞌi-taidae kala? Ei nau au kokolak talobee? Ei nau au koa ei nai dedeꞌak ia do? Boso mamahehenak!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Lamatuak Yesus mesa kana nafada memak au, dedeꞌak ia, ma au feen neu ei bali. Nae, ledoeik hataholi lahehele fo sangga tao lisa Ndia, na, leꞌodaen ndia, Ana haꞌi nala loti.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Boe ma Ana hule-haladoi noke makasi neu Manetualain. Basa de, nafada Ndia ana mana tungga nala, nae, “Miꞌa loti ia. Huu, Au aong ndia ia. Dei fo ala tao lakalulutu Au aong soaneu ei. De, ei musi miꞌa loti ia, fo ei masaneda Au.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Ledoeik laꞌa lateꞌe, Ndia boe oo, tao sama leo manggo te nana isi anggol oek, nae, “Anggol oek ia ndandaan, na ndia: Manetualain mbaꞌa hehelu beuk no ei. Ma Au daang musi faa, losa Au mate dei, bei fo heheluk ndia bisa dadi. Basa na, laꞌi-laꞌik ei minu anggol oek leoiak, na, ei musi masaneda Au mamateng ndia.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Laꞌi-laꞌik, ei tao tataos fo miꞌa loti leoiak, ma minu anggol oek leoiak, losa Au fali maing, na, ndia sama leo ei tui seluk, laꞌeneu Au mamateng.”
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Huu ndia de, mete ma hambu hataholi naꞌa loti, ma ninu anggol oek fo tao nasanenedak neu ita Lamatuan, tehuu, dalen taa ndoos, na, neu ko Manetualain huku ndia. Huu, Lamatuak Yesus aon ma daan. De, mete ma hataholi dalen taa ndoos, na, taa nandaa naꞌa ma ninu nai ndia, huu, kada ndia tao nakadadaek Lamatuak Yesus.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Malolenak, hataholi esa-esak palisak ndia dale hehelin dei. Boe ma, mete ma ana namahele tebe-tebe dalen ndoos, bei fo ana bisa naꞌa loti ndia, ma ninu anggol oek ndia.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Tehuu, hambu hataholi naꞌa ma ninu no dale taa ndoos. Huu, ala duduꞌa, lae, “Yesus mamaten ndia, sosoa-ndandaan taa fa boe. Yesus aon sosoa-ndandaan taa soaneu au.” Hataholi leondiak lemba aon sila duduꞌa manggalaun, huu dei fo ala hambu huhukuk.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Huu ndia de, nai ei lalada mala ele, hambu mana maꞌa-malek, hambu kamahedik, ma hambu mana matek so.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Tehuu mete ma, ita palisak neulalau ita dale nala, na, ita taa hambu huhukuk.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Mete ma, ita Lamatuan huku ita, na, Ana tao leondiak fo nanoli ita tungga dala ndoos. Huu, Ana taa nau ita hambu huhukuk, ma dei fo takalulutuk noꞌu to basa hataholi daebafok kala ia.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 De, tolanoo susue nggalaei! Mete ma, ei makabubua fo miꞌa nai Lamatuak mein, na, esa musi mahani esa dei.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Mete ma, hambu mana ndoek nalan seli, na, malolenak, naꞌa nai uman dei. Basa dei fo, mete ma ei makabubua noꞌu, na, ei boso hambu huhukuk.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.