1 Coríntios 11
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA
1 Ei tao tungga au dala sodang, huu au tao tungga Karistus.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Au koa ei, huu mae leobee boe oo, ei masaneda makandondoo heni au. Ma, dedeꞌa kala fo au anoli ei so, na, ei bei tao tunggan. Malolen seli!
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Tehuu hambu dedeꞌak esa fo au sangga asanenedak ei leoiak: boso mafalende heni ei dadadi mala leme bee mai. Tou kamahelek esa-esak naoka nai Karistus fo mana dadik neu ndia malanggan. Inak dadi neme touk mai. Ma Karistus neme Manetualain mai.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Touk boso mboti langgan, neu ledoeik ana hule-haladoi, fo nafada Lamatuak hehelun. Huu ndia sama leo ana tao nakamamaek Karistus, huu taa fee hadak tungga ita natetemen.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Tehuu inak musi mboti langgan neu ledoeik ana hule-haladoi, do ledoeik ana nafada Lamatuak hehelun. Huu, mete ma taa, na, ndia sama leo ana tao nakamamaek sao toun, huu ana taa fee hadak tungga ita natetemen. Ma ndia boe oo, tao nakamamaek ndia ao-ina hehelin, sama leo mete ma inak nggeu momoik langgan.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Huu, mete ma hambu inak taa nau mboti langgan, fo dadik tanda nae, ana fee hadak neu ndia sao toun, na, malolenak ana nggute kekeꞌu langga-bulun. Tehuu, mete ma ana nameda ndia langga momoin ndia, tao nakamamaek ndia, na, malolenak ana mboti langgan leo.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Hena duduꞌa leoiak: touk taa paluu mboti langgan, huu Manetualain tao touk tungga Ndia mata-aon. Huu ndia de, touk dadik buna-boak fo natudu Manetualain ana selin. Ma inak dadik buna-boak fo natudu touk ana selin.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Huu, ledoeik Lamatuak nakadadadik daebafok ia, Ana taa tao touk neme inak mai. Tehuu, Ana tao inak neme touk mai.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Ma, Ana taa tao touk soaneu inak. Tehuu, Ana tao inak soaneu touk.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 De, malolenak inak mboti ndia langgan, fo hataholi bubuluk, lae, ana pake ndia hak fo hule-haladoi, ma nafada Lamatuak hehelun, fo tungga teteben. Ata nusa-sodak boe oo bubuluk leondiak.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Tehuu, mete ma sila nanambaꞌak lo Lamatuak, na, inak ma touk, taa esa-esak no ndia soda hehelin.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Makasososan, Manetualain tao inak neme touk mai. Tehuu, basa ndia, boe ma inak ndia bonggi touk. Ma Manetualain ndia tao, de basan dadi.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Hena ei duduꞌa sudik! Mete ma, inak hule-haladoi neu Manetualain, ma taa mboti langgan, tungga ei, na, ndia malole, do taa?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Tungga ei hadam nai kota Korintus, na, mete ma touk langga-bulun manalu, na ndia tao nakamamae kana do?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Tehuu mete ma inak langga-bulu manalu, na, ndia malolen ana seli, hetu? Lamatuak fee ndia langga-bulun manalu, fo mboti nala langgan. Tetebes ndia.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Tehuu, mete ma hambu mana nau lasisimbo bafak lakandoo laꞌeneu dedeꞌak ia, na, masanenedak, huu ita natetemen ndia, neme ita malanggan, ma salani kala mai.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Hatematak ia, au sangga kokolak dedeꞌak esa bali. Nai dedeꞌak ia, au taa koa ei. Huu, ledoeik ei makabubua, ei taa tao tungga teteben, tehuu, ei boe tamba babali kana bali.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Kaesan, au amanene, lae, ledoeik ei makabubua tao ibadat, na, ei mababaꞌe kala. Luma leme au amanenek ndia, neu ko hambu teteben boe.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 (Memak, huu ei tao bubua-bubuak ndia, dei fo nana nitak see ndia tetebes namanene neu ita Lamatuan, ma see ndia taa nau namanene neu Ndia.)
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Huu, ledoeik ei hataholi salani kala makabubua fo miꞌa nai Lamatuak mein, na, ei musi masaneda neu Lamatuak Yesus. Ndia ndia, tetebes. Tehuu, ei taa tao leondiak.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Ndia butin, fo ndia ledoeik ei manggatuuk miꞌa, hambu luma taa lahani hataholi feꞌek, hambu mana naꞌa balenaꞌo, ma hambu feꞌek bali mana ninu mafuk. Losa hataholi feꞌek taa hambu babaꞌek, de ala ndoe.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Talobee ia!? Ei uma heheli mala taa, fo miꞌa-minu nai ndia do? Do, ei mahiik tao makalulutu Lamatuak salani nala nade malolen? Do, ei mahiik tao makamamaek hataholi kadiꞌi-taidae kala? Ei nau au kokolak talobee? Ei nau au koa ei nai dedeꞌak ia do? Boso mamahehenak!
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Lamatuak Yesus mesa kana nafada memak au, dedeꞌak ia, ma au feen neu ei bali. Nae, ledoeik hataholi lahehele fo sangga tao lisa Ndia, na, leꞌodaen ndia, Ana haꞌi nala loti.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Boe ma Ana hule-haladoi noke makasi neu Manetualain. Basa de, nafada Ndia ana mana tungga nala, nae, “Miꞌa loti ia. Huu, Au aong ndia ia. Dei fo ala tao lakalulutu Au aong soaneu ei. De, ei musi miꞌa loti ia, fo ei masaneda Au.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ledoeik laꞌa lateꞌe, Ndia boe oo, tao sama leo manggo te nana isi anggol oek, nae, “Anggol oek ia ndandaan, na ndia: Manetualain mbaꞌa hehelu beuk no ei. Ma Au daang musi faa, losa Au mate dei, bei fo heheluk ndia bisa dadi. Basa na, laꞌi-laꞌik ei minu anggol oek leoiak, na, ei musi masaneda Au mamateng ndia.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Laꞌi-laꞌik, ei tao tataos fo miꞌa loti leoiak, ma minu anggol oek leoiak, losa Au fali maing, na, ndia sama leo ei tui seluk, laꞌeneu Au mamateng.”
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Huu ndia de, mete ma hambu hataholi naꞌa loti, ma ninu anggol oek fo tao nasanenedak neu ita Lamatuan, tehuu, dalen taa ndoos, na, neu ko Manetualain huku ndia. Huu, Lamatuak Yesus aon ma daan. De, mete ma hataholi dalen taa ndoos, na, taa nandaa naꞌa ma ninu nai ndia, huu, kada ndia tao nakadadaek Lamatuak Yesus.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Malolenak, hataholi esa-esak palisak ndia dale hehelin dei. Boe ma, mete ma ana namahele tebe-tebe dalen ndoos, bei fo ana bisa naꞌa loti ndia, ma ninu anggol oek ndia.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Tehuu, hambu hataholi naꞌa ma ninu no dale taa ndoos. Huu, ala duduꞌa, lae, “Yesus mamaten ndia, sosoa-ndandaan taa fa boe. Yesus aon sosoa-ndandaan taa soaneu au.” Hataholi leondiak lemba aon sila duduꞌa manggalaun, huu dei fo ala hambu huhukuk.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Huu ndia de, nai ei lalada mala ele, hambu mana maꞌa-malek, hambu kamahedik, ma hambu mana matek so.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Tehuu mete ma, ita palisak neulalau ita dale nala, na, ita taa hambu huhukuk.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Mete ma, ita Lamatuan huku ita, na, Ana tao leondiak fo nanoli ita tungga dala ndoos. Huu, Ana taa nau ita hambu huhukuk, ma dei fo takalulutuk noꞌu to basa hataholi daebafok kala ia.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 De, tolanoo susue nggalaei! Mete ma, ei makabubua fo miꞌa nai Lamatuak mein, na, esa musi mahani esa dei.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Mete ma, hambu mana ndoek nalan seli, na, malolenak, naꞌa nai uman dei. Basa dei fo, mete ma ei makabubua noꞌu, na, ei boso hambu huhukuk.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.