1 Coríntios 11
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARC
1 Ei tao tungga au dala sodang, huu au tao tungga Karistus.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Au koa ei, huu mae leobee boe oo, ei masaneda makandondoo heni au. Ma, dedeꞌa kala fo au anoli ei so, na, ei bei tao tunggan. Malolen seli!
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Tehuu hambu dedeꞌak esa fo au sangga asanenedak ei leoiak: boso mafalende heni ei dadadi mala leme bee mai. Tou kamahelek esa-esak naoka nai Karistus fo mana dadik neu ndia malanggan. Inak dadi neme touk mai. Ma Karistus neme Manetualain mai.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Touk boso mboti langgan, neu ledoeik ana hule-haladoi, fo nafada Lamatuak hehelun. Huu ndia sama leo ana tao nakamamaek Karistus, huu taa fee hadak tungga ita natetemen.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Tehuu inak musi mboti langgan neu ledoeik ana hule-haladoi, do ledoeik ana nafada Lamatuak hehelun. Huu, mete ma taa, na, ndia sama leo ana tao nakamamaek sao toun, huu ana taa fee hadak tungga ita natetemen. Ma ndia boe oo, tao nakamamaek ndia ao-ina hehelin, sama leo mete ma inak nggeu momoik langgan.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Huu, mete ma hambu inak taa nau mboti langgan, fo dadik tanda nae, ana fee hadak neu ndia sao toun, na, malolenak ana nggute kekeꞌu langga-bulun. Tehuu, mete ma ana nameda ndia langga momoin ndia, tao nakamamaek ndia, na, malolenak ana mboti langgan leo.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Hena duduꞌa leoiak: touk taa paluu mboti langgan, huu Manetualain tao touk tungga Ndia mata-aon. Huu ndia de, touk dadik buna-boak fo natudu Manetualain ana selin. Ma inak dadik buna-boak fo natudu touk ana selin.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Huu, ledoeik Lamatuak nakadadadik daebafok ia, Ana taa tao touk neme inak mai. Tehuu, Ana tao inak neme touk mai.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Ma, Ana taa tao touk soaneu inak. Tehuu, Ana tao inak soaneu touk.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 De, malolenak inak mboti ndia langgan, fo hataholi bubuluk, lae, ana pake ndia hak fo hule-haladoi, ma nafada Lamatuak hehelun, fo tungga teteben. Ata nusa-sodak boe oo bubuluk leondiak.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Tehuu, mete ma sila nanambaꞌak lo Lamatuak, na, inak ma touk, taa esa-esak no ndia soda hehelin.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Makasososan, Manetualain tao inak neme touk mai. Tehuu, basa ndia, boe ma inak ndia bonggi touk. Ma Manetualain ndia tao, de basan dadi.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Hena ei duduꞌa sudik! Mete ma, inak hule-haladoi neu Manetualain, ma taa mboti langgan, tungga ei, na, ndia malole, do taa?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Tungga ei hadam nai kota Korintus, na, mete ma touk langga-bulun manalu, na ndia tao nakamamae kana do?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Tehuu mete ma inak langga-bulu manalu, na, ndia malolen ana seli, hetu? Lamatuak fee ndia langga-bulun manalu, fo mboti nala langgan. Tetebes ndia.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Tehuu, mete ma hambu mana nau lasisimbo bafak lakandoo laꞌeneu dedeꞌak ia, na, masanenedak, huu ita natetemen ndia, neme ita malanggan, ma salani kala mai.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Hatematak ia, au sangga kokolak dedeꞌak esa bali. Nai dedeꞌak ia, au taa koa ei. Huu, ledoeik ei makabubua, ei taa tao tungga teteben, tehuu, ei boe tamba babali kana bali.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Kaesan, au amanene, lae, ledoeik ei makabubua tao ibadat, na, ei mababaꞌe kala. Luma leme au amanenek ndia, neu ko hambu teteben boe.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 (Memak, huu ei tao bubua-bubuak ndia, dei fo nana nitak see ndia tetebes namanene neu ita Lamatuan, ma see ndia taa nau namanene neu Ndia.)
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Huu, ledoeik ei hataholi salani kala makabubua fo miꞌa nai Lamatuak mein, na, ei musi masaneda neu Lamatuak Yesus. Ndia ndia, tetebes. Tehuu, ei taa tao leondiak.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Ndia butin, fo ndia ledoeik ei manggatuuk miꞌa, hambu luma taa lahani hataholi feꞌek, hambu mana naꞌa balenaꞌo, ma hambu feꞌek bali mana ninu mafuk. Losa hataholi feꞌek taa hambu babaꞌek, de ala ndoe.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Talobee ia!? Ei uma heheli mala taa, fo miꞌa-minu nai ndia do? Do, ei mahiik tao makalulutu Lamatuak salani nala nade malolen? Do, ei mahiik tao makamamaek hataholi kadiꞌi-taidae kala? Ei nau au kokolak talobee? Ei nau au koa ei nai dedeꞌak ia do? Boso mamahehenak!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Lamatuak Yesus mesa kana nafada memak au, dedeꞌak ia, ma au feen neu ei bali. Nae, ledoeik hataholi lahehele fo sangga tao lisa Ndia, na, leꞌodaen ndia, Ana haꞌi nala loti.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Boe ma Ana hule-haladoi noke makasi neu Manetualain. Basa de, nafada Ndia ana mana tungga nala, nae, “Miꞌa loti ia. Huu, Au aong ndia ia. Dei fo ala tao lakalulutu Au aong soaneu ei. De, ei musi miꞌa loti ia, fo ei masaneda Au.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ledoeik laꞌa lateꞌe, Ndia boe oo, tao sama leo manggo te nana isi anggol oek, nae, “Anggol oek ia ndandaan, na ndia: Manetualain mbaꞌa hehelu beuk no ei. Ma Au daang musi faa, losa Au mate dei, bei fo heheluk ndia bisa dadi. Basa na, laꞌi-laꞌik ei minu anggol oek leoiak, na, ei musi masaneda Au mamateng ndia.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Laꞌi-laꞌik, ei tao tataos fo miꞌa loti leoiak, ma minu anggol oek leoiak, losa Au fali maing, na, ndia sama leo ei tui seluk, laꞌeneu Au mamateng.”
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Huu ndia de, mete ma hambu hataholi naꞌa loti, ma ninu anggol oek fo tao nasanenedak neu ita Lamatuan, tehuu, dalen taa ndoos, na, neu ko Manetualain huku ndia. Huu, Lamatuak Yesus aon ma daan. De, mete ma hataholi dalen taa ndoos, na, taa nandaa naꞌa ma ninu nai ndia, huu, kada ndia tao nakadadaek Lamatuak Yesus.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Malolenak, hataholi esa-esak palisak ndia dale hehelin dei. Boe ma, mete ma ana namahele tebe-tebe dalen ndoos, bei fo ana bisa naꞌa loti ndia, ma ninu anggol oek ndia.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Tehuu, hambu hataholi naꞌa ma ninu no dale taa ndoos. Huu, ala duduꞌa, lae, “Yesus mamaten ndia, sosoa-ndandaan taa fa boe. Yesus aon sosoa-ndandaan taa soaneu au.” Hataholi leondiak lemba aon sila duduꞌa manggalaun, huu dei fo ala hambu huhukuk.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Huu ndia de, nai ei lalada mala ele, hambu mana maꞌa-malek, hambu kamahedik, ma hambu mana matek so.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Tehuu mete ma, ita palisak neulalau ita dale nala, na, ita taa hambu huhukuk.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Mete ma, ita Lamatuan huku ita, na, Ana tao leondiak fo nanoli ita tungga dala ndoos. Huu, Ana taa nau ita hambu huhukuk, ma dei fo takalulutuk noꞌu to basa hataholi daebafok kala ia.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 De, tolanoo susue nggalaei! Mete ma, ei makabubua fo miꞌa nai Lamatuak mein, na, esa musi mahani esa dei.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Mete ma, hambu mana ndoek nalan seli, na, malolenak, naꞌa nai uman dei. Basa dei fo, mete ma ei makabubua noꞌu, na, ei boso hambu huhukuk.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.