1 Coríntios 10
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Tolanoo susue nggalei! Ei boso mafalende heni tutui lele ulu kala faik fo ita bei-baꞌi nala lai mamana nes. Manetualain natudu dalak neu basa sala, nenik koꞌas fo mana laꞌok nakahuluk nai sila mata nala. Basa de Ana tao nabaꞌe tasi oe, de noo sala lesik ndia de ala kalua losa tasi selik lo sodak.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Koꞌas ma tasi ndia, dadik nakandandaak esa. Huu ita bei-baꞌi nala lamahele baꞌi Musa fo nalangga sala, de ala tungga koꞌas ndia, ma maso leni tasi oe dale leu lo ndia. Ndia sama leo ita tamahele teu Karistus, boe ma hambu salanik, fo natudu nae, ita dadik Ndia hataholi nala, ma, ita tamanene teu Ndia.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Basa ita bei-baꞌi nala laꞌa nanaꞌak fo Lamatuak Dulan sadia fee sala.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ma basa sala linu oe ndia, fo Lamatuak Dulan sadia fee sala linu. Ala linuk ndia, kalua neme batu inahuuk mai, fo Lamatuak Dulan natudu sala. Kada ala bee leu, na, batu nai ndia so. Batu ndia, na ndia Karistus.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tehuu Manetualain taa hii hataholi noꞌu kala tatao-nonoꞌin. Basa de, ledoeik ala laꞌo lafeok mamana nes maloa ndia, de, hambu noꞌu kala mate lai ndia. Boe ma, latoi sila hataholi nala lai mamanak noꞌuk.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Basa sila latudu conto, fo boso ita tahiik tao manggalauk leo sila.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Boso mambue songgo, sama leo sila luma. Nai Lamatuak Susula Malalaon nana sulak, nae, “Hataholi Israel asa ia, langgatuuk laꞌa-linu noꞌu, lai bua dodoki sapi ana matan. Basa boe ma ala mulai songgo.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ita boso tao eok to hataholi fo ita taa sao toun, do ita sao inan. Huu fain, ala hohongge leondiak, boe ma hambu hataholi lifun dua hulu telu (23.000) mate sala lai kada faik esa dalen.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ita boso soba-soba tao manggalauk mata-matak fo sangga bubuluk Karistus nau huku ita, do taa. Huu hataholi Israel asa luma sangga soba Lamatuak leondiak, boe ma Ana haitua mengge kalasok makadotok mai, fo kiki lisa sala.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ita boe oo, boso tamboka. Huu, sila luma lambue lamboka lakandoo, boe ma Manetualain nadenu Ndia atan esa neme nusa-sodak mai, fo tao nisa sala.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Dedeꞌak ndia laꞌeneu hataholi Israel asa, fo dadik conto neu ita. Ala sulak basa-basan so, fo ita bisa tanoli ma boso tao tungga sila sala-singgo nala. Huu daebafok fai babasan deka-deka mai so.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Masanenedak baa! Hatematak ia o duduꞌa mae, o bisa mahele matea so. Tehuu o musi mata neuk, fo boso tuda.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Laꞌi-laꞌi esa o mahiik tao manggalauk, tehuu masaneda, huu hataholi feꞌek nameda nitak soba-douk leondiak boe. O bisa mamahele neu Lamatuak huu Ana tao tungga hata fo Ana kokolak. Ana taa mboꞌi o hambu soba-douk, lena heni o nabebeꞌim. Laꞌi-laꞌik o hambu soba-douk leondiak, na, Ana fee o dala kaluan. Ana nau tao nala o mahele no teas, suek o boso tuda.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 De, tolanoo susue nggalei! Mete ma hataholi sangga nakaseti sudik ei, fo kauk neu sosonggo kala, na, malai kalua muma ndia mai leo! Boso makaeꞌesok bali!
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Au kokolak neu ei fo mana duduꞌa naluk. Ela ei timba-tai aom fo bisa bubuluk hata fo au sangga kokolak ia, tetebes.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Duduꞌa sudik dedeꞌak ia: mete ma ita takabubua fo taꞌa nai Lamatuak mein, boe ma haꞌi tala nggalaas ndia, fo tafada makasi teu Ndia, boe ma ita tinu, teme nggalaas ndia mai, na, ndia ndandaan nae, ita nanambaꞌak to Karistus. Faik fo daan Ana faa de maten, na, ndia nonook leo bali ita boe oo mate tungga. Mete ma ita bibiꞌi-babaꞌe loti, boe ma ita taꞌa, na, ndia ndandaan sama, fo ndia, ita nanambaꞌak to Karistus. De, faik fo Ana mate, na, ndia nonook leo bali ita mate tungga boe.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ita basa nggata haꞌi babaꞌek teme loti balok esa ndia, sama leo ita nanambaꞌak dadik ao-inak esa, mae ita hataholi noꞌuk.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Duduꞌa sudik hataholi nusak Israel asa makahulun ele. Faik fo ala hala banda nai mei tunu-hotuk lain, fo ala lakaluku-lakatele leu Lamatuak, na, malangga anggama mana halak ndia, naꞌa mbaa ndia. Ndia ndandaan nae, sila nanambaꞌak lo Lamatuak, ma sila boe oo nanambaꞌak lo hataholi mana neni banda fo taon neu tunu-hotuk.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 — ausente —
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 — ausente —
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Mete ma ei nanambaꞌak mia Lamatuak, boe ma minu neme nggalaas ndia, nai Lamatuak mein, na, ei taa bole miu seseok mia dula manggalau kala, ma minu neme sila nggalaa nala, neu ledoeik fo hataholi songgo sala. Huu ndia ndandaan, nae, ei nanambaꞌak mia dula manggalau kala. Leondiak boe, mete ma ei miꞌa nai Lamatuak mein, na, ei taa bole miꞌa tungga nai sila mein. Huu ndia ndandaan, nae, ei nanambaꞌak mia dula manggalau kala! Nggoak aa!
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Ei duduꞌa leobeek? Sangga tao ita Lamatuan holo do? Mamates ndia! Fama ei duduꞌa mae, ei balakaim lena heni Ndia do?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Fama ei mae, “Au sangga tao sudi hata, na bole. Huu, au hak ndia.” Tetebes. Tehuu masaneda, huu taa basa dedeꞌa kala, malole soaneu o. Ma taa basa dedeꞌa kala, bisa tao latea o dalem.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Boso kada sangga nanalak neu o ao-ina hehelim. Malolenak, sangga nanalak fee hataholi feꞌek boe.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 De, au oke leoiak: mete ma hasa mbaa nai pasak, na, muꞌa leo. Boso matane bali, “Mbaa sosonggok ia do?” Do, duduꞌa mae, “Au bole uꞌa mbaa ia, do taa?”
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Huu, nai Lamatuak Susula Malalaon nana sulak nae, “Daebafok no basa isi nala ndia, ita Lamatuan enan.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Mete ma hambu hataholi bei ta namahele neu Lamatuak, nae, “Mai, muꞌa nai uma!” Mete ma ei nau miu na, miu leo, ma miꞌa basa hata fo ala fee ei. Boso matane, mae, “Au bole uꞌa mbaa ia, do taa?”
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 (Tehuu hambu hataholi mai nakukutuk, nae, “Boso muꞌa, huu mbaa sosonggok ia,” na, malolenak o boso muꞌan. O musi tao matak neu hataholi nafafadan ndia, ana nau do taa.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Au maksud, duduꞌa neulalau, tungga hataholi ndia duduꞌan, na, bole muꞌa do taa. Boso kada duduꞌa neulauk soaneu o ao-ina hehelim.)
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Mete ma au oke makasi neu Lamatuak, boe ma au uꞌa, na hatina de hataholi kokolak natuda au?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 De, ei nau miꞌa do, minu do, kada tao hata, na, tao basa-basan, fo ei matudu Manetualain nade malolen.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Boso tao makatotoꞌak hataholi Yahudi, do, hataholi taa Yahudi, do, Lamatuak hataholi kamahele nala.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Tao leo au ia. Huu au soba-soba fo tao amahoko sila basa sala nai basa dedeꞌak lalaꞌen. Au taa kada tao malole soaneu au. Tehuu au soba tao malole neu sila basa sala, fo sila boe oo hambu sodak losa dodoon.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.