1 Coríntios 10

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tolanoo susue nggalei! Ei boso mafalende heni tutui lele ulu kala faik fo ita bei-baꞌi nala lai mamana nes. Manetualain natudu dalak neu basa sala, nenik koꞌas fo mana laꞌok nakahuluk nai sila mata nala. Basa de Ana tao nabaꞌe tasi oe, de noo sala lesik ndia de ala kalua losa tasi selik lo sodak.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Koꞌas ma tasi ndia, dadik nakandandaak esa. Huu ita bei-baꞌi nala lamahele baꞌi Musa fo nalangga sala, de ala tungga koꞌas ndia, ma maso leni tasi oe dale leu lo ndia. Ndia sama leo ita tamahele teu Karistus, boe ma hambu salanik, fo natudu nae, ita dadik Ndia hataholi nala, ma, ita tamanene teu Ndia.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Basa ita bei-baꞌi nala laꞌa nanaꞌak fo Lamatuak Dulan sadia fee sala.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ma basa sala linu oe ndia, fo Lamatuak Dulan sadia fee sala linu. Ala linuk ndia, kalua neme batu inahuuk mai, fo Lamatuak Dulan natudu sala. Kada ala bee leu, na, batu nai ndia so. Batu ndia, na ndia Karistus.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Tehuu Manetualain taa hii hataholi noꞌu kala tatao-nonoꞌin. Basa de, ledoeik ala laꞌo lafeok mamana nes maloa ndia, de, hambu noꞌu kala mate lai ndia. Boe ma, latoi sila hataholi nala lai mamanak noꞌuk.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Basa sila latudu conto, fo boso ita tahiik tao manggalauk leo sila.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Boso mambue songgo, sama leo sila luma. Nai Lamatuak Susula Malalaon nana sulak, nae, “Hataholi Israel asa ia, langgatuuk laꞌa-linu noꞌu, lai bua dodoki sapi ana matan. Basa boe ma ala mulai songgo.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ita boso tao eok to hataholi fo ita taa sao toun, do ita sao inan. Huu fain, ala hohongge leondiak, boe ma hambu hataholi lifun dua hulu telu (23.000) mate sala lai kada faik esa dalen.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ita boso soba-soba tao manggalauk mata-matak fo sangga bubuluk Karistus nau huku ita, do taa. Huu hataholi Israel asa luma sangga soba Lamatuak leondiak, boe ma Ana haitua mengge kalasok makadotok mai, fo kiki lisa sala.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ita boe oo, boso tamboka. Huu, sila luma lambue lamboka lakandoo, boe ma Manetualain nadenu Ndia atan esa neme nusa-sodak mai, fo tao nisa sala.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Dedeꞌak ndia laꞌeneu hataholi Israel asa, fo dadik conto neu ita. Ala sulak basa-basan so, fo ita bisa tanoli ma boso tao tungga sila sala-singgo nala. Huu daebafok fai babasan deka-deka mai so.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Masanenedak baa! Hatematak ia o duduꞌa mae, o bisa mahele matea so. Tehuu o musi mata neuk, fo boso tuda.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Laꞌi-laꞌi esa o mahiik tao manggalauk, tehuu masaneda, huu hataholi feꞌek nameda nitak soba-douk leondiak boe. O bisa mamahele neu Lamatuak huu Ana tao tungga hata fo Ana kokolak. Ana taa mboꞌi o hambu soba-douk, lena heni o nabebeꞌim. Laꞌi-laꞌik o hambu soba-douk leondiak, na, Ana fee o dala kaluan. Ana nau tao nala o mahele no teas, suek o boso tuda.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 De, tolanoo susue nggalei! Mete ma hataholi sangga nakaseti sudik ei, fo kauk neu sosonggo kala, na, malai kalua muma ndia mai leo! Boso makaeꞌesok bali!
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Au kokolak neu ei fo mana duduꞌa naluk. Ela ei timba-tai aom fo bisa bubuluk hata fo au sangga kokolak ia, tetebes.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Duduꞌa sudik dedeꞌak ia: mete ma ita takabubua fo taꞌa nai Lamatuak mein, boe ma haꞌi tala nggalaas ndia, fo tafada makasi teu Ndia, boe ma ita tinu, teme nggalaas ndia mai, na, ndia ndandaan nae, ita nanambaꞌak to Karistus. Faik fo daan Ana faa de maten, na, ndia nonook leo bali ita boe oo mate tungga. Mete ma ita bibiꞌi-babaꞌe loti, boe ma ita taꞌa, na, ndia ndandaan sama, fo ndia, ita nanambaꞌak to Karistus. De, faik fo Ana mate, na, ndia nonook leo bali ita mate tungga boe.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ita basa nggata haꞌi babaꞌek teme loti balok esa ndia, sama leo ita nanambaꞌak dadik ao-inak esa, mae ita hataholi noꞌuk.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Duduꞌa sudik hataholi nusak Israel asa makahulun ele. Faik fo ala hala banda nai mei tunu-hotuk lain, fo ala lakaluku-lakatele leu Lamatuak, na, malangga anggama mana halak ndia, naꞌa mbaa ndia. Ndia ndandaan nae, sila nanambaꞌak lo Lamatuak, ma sila boe oo nanambaꞌak lo hataholi mana neni banda fo taon neu tunu-hotuk.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Mete ma ei nanambaꞌak mia Lamatuak, boe ma minu neme nggalaas ndia, nai Lamatuak mein, na, ei taa bole miu seseok mia dula manggalau kala, ma minu neme sila nggalaa nala, neu ledoeik fo hataholi songgo sala. Huu ndia ndandaan, nae, ei nanambaꞌak mia dula manggalau kala. Leondiak boe, mete ma ei miꞌa nai Lamatuak mein, na, ei taa bole miꞌa tungga nai sila mein. Huu ndia ndandaan, nae, ei nanambaꞌak mia dula manggalau kala! Nggoak aa!
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ei duduꞌa leobeek? Sangga tao ita Lamatuan holo do? Mamates ndia! Fama ei duduꞌa mae, ei balakaim lena heni Ndia do?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Fama ei mae, “Au sangga tao sudi hata, na bole. Huu, au hak ndia.” Tetebes. Tehuu masaneda, huu taa basa dedeꞌa kala, malole soaneu o. Ma taa basa dedeꞌa kala, bisa tao latea o dalem.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Boso kada sangga nanalak neu o ao-ina hehelim. Malolenak, sangga nanalak fee hataholi feꞌek boe.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 De, au oke leoiak: mete ma hasa mbaa nai pasak, na, muꞌa leo. Boso matane bali, “Mbaa sosonggok ia do?” Do, duduꞌa mae, “Au bole uꞌa mbaa ia, do taa?”
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Huu, nai Lamatuak Susula Malalaon nana sulak nae, “Daebafok no basa isi nala ndia, ita Lamatuan enan.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mete ma hambu hataholi bei ta namahele neu Lamatuak, nae, “Mai, muꞌa nai uma!” Mete ma ei nau miu na, miu leo, ma miꞌa basa hata fo ala fee ei. Boso matane, mae, “Au bole uꞌa mbaa ia, do taa?”
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 (Tehuu hambu hataholi mai nakukutuk, nae, “Boso muꞌa, huu mbaa sosonggok ia,” na, malolenak o boso muꞌan. O musi tao matak neu hataholi nafafadan ndia, ana nau do taa.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Au maksud, duduꞌa neulalau, tungga hataholi ndia duduꞌan, na, bole muꞌa do taa. Boso kada duduꞌa neulauk soaneu o ao-ina hehelim.)
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Mete ma au oke makasi neu Lamatuak, boe ma au uꞌa, na hatina de hataholi kokolak natuda au?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 De, ei nau miꞌa do, minu do, kada tao hata, na, tao basa-basan, fo ei matudu Manetualain nade malolen.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Boso tao makatotoꞌak hataholi Yahudi, do, hataholi taa Yahudi, do, Lamatuak hataholi kamahele nala.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Tao leo au ia. Huu au soba-soba fo tao amahoko sila basa sala nai basa dedeꞌak lalaꞌen. Au taa kada tao malole soaneu au. Tehuu au soba tao malole neu sila basa sala, fo sila boe oo hambu sodak losa dodoon.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.