1 Coríntios 10
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 Tolanoo susue nggalei! Ei boso mafalende heni tutui lele ulu kala faik fo ita bei-baꞌi nala lai mamana nes. Manetualain natudu dalak neu basa sala, nenik koꞌas fo mana laꞌok nakahuluk nai sila mata nala. Basa de Ana tao nabaꞌe tasi oe, de noo sala lesik ndia de ala kalua losa tasi selik lo sodak.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Koꞌas ma tasi ndia, dadik nakandandaak esa. Huu ita bei-baꞌi nala lamahele baꞌi Musa fo nalangga sala, de ala tungga koꞌas ndia, ma maso leni tasi oe dale leu lo ndia. Ndia sama leo ita tamahele teu Karistus, boe ma hambu salanik, fo natudu nae, ita dadik Ndia hataholi nala, ma, ita tamanene teu Ndia.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Basa ita bei-baꞌi nala laꞌa nanaꞌak fo Lamatuak Dulan sadia fee sala.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ma basa sala linu oe ndia, fo Lamatuak Dulan sadia fee sala linu. Ala linuk ndia, kalua neme batu inahuuk mai, fo Lamatuak Dulan natudu sala. Kada ala bee leu, na, batu nai ndia so. Batu ndia, na ndia Karistus.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tehuu Manetualain taa hii hataholi noꞌu kala tatao-nonoꞌin. Basa de, ledoeik ala laꞌo lafeok mamana nes maloa ndia, de, hambu noꞌu kala mate lai ndia. Boe ma, latoi sila hataholi nala lai mamanak noꞌuk.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Basa sila latudu conto, fo boso ita tahiik tao manggalauk leo sila.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Boso mambue songgo, sama leo sila luma. Nai Lamatuak Susula Malalaon nana sulak, nae, “Hataholi Israel asa ia, langgatuuk laꞌa-linu noꞌu, lai bua dodoki sapi ana matan. Basa boe ma ala mulai songgo.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ita boso tao eok to hataholi fo ita taa sao toun, do ita sao inan. Huu fain, ala hohongge leondiak, boe ma hambu hataholi lifun dua hulu telu (23.000) mate sala lai kada faik esa dalen.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ita boso soba-soba tao manggalauk mata-matak fo sangga bubuluk Karistus nau huku ita, do taa. Huu hataholi Israel asa luma sangga soba Lamatuak leondiak, boe ma Ana haitua mengge kalasok makadotok mai, fo kiki lisa sala.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ita boe oo, boso tamboka. Huu, sila luma lambue lamboka lakandoo, boe ma Manetualain nadenu Ndia atan esa neme nusa-sodak mai, fo tao nisa sala.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Dedeꞌak ndia laꞌeneu hataholi Israel asa, fo dadik conto neu ita. Ala sulak basa-basan so, fo ita bisa tanoli ma boso tao tungga sila sala-singgo nala. Huu daebafok fai babasan deka-deka mai so.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Masanenedak baa! Hatematak ia o duduꞌa mae, o bisa mahele matea so. Tehuu o musi mata neuk, fo boso tuda.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Laꞌi-laꞌi esa o mahiik tao manggalauk, tehuu masaneda, huu hataholi feꞌek nameda nitak soba-douk leondiak boe. O bisa mamahele neu Lamatuak huu Ana tao tungga hata fo Ana kokolak. Ana taa mboꞌi o hambu soba-douk, lena heni o nabebeꞌim. Laꞌi-laꞌik o hambu soba-douk leondiak, na, Ana fee o dala kaluan. Ana nau tao nala o mahele no teas, suek o boso tuda.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 De, tolanoo susue nggalei! Mete ma hataholi sangga nakaseti sudik ei, fo kauk neu sosonggo kala, na, malai kalua muma ndia mai leo! Boso makaeꞌesok bali!
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Au kokolak neu ei fo mana duduꞌa naluk. Ela ei timba-tai aom fo bisa bubuluk hata fo au sangga kokolak ia, tetebes.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Duduꞌa sudik dedeꞌak ia: mete ma ita takabubua fo taꞌa nai Lamatuak mein, boe ma haꞌi tala nggalaas ndia, fo tafada makasi teu Ndia, boe ma ita tinu, teme nggalaas ndia mai, na, ndia ndandaan nae, ita nanambaꞌak to Karistus. Faik fo daan Ana faa de maten, na, ndia nonook leo bali ita boe oo mate tungga. Mete ma ita bibiꞌi-babaꞌe loti, boe ma ita taꞌa, na, ndia ndandaan sama, fo ndia, ita nanambaꞌak to Karistus. De, faik fo Ana mate, na, ndia nonook leo bali ita mate tungga boe.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Ita basa nggata haꞌi babaꞌek teme loti balok esa ndia, sama leo ita nanambaꞌak dadik ao-inak esa, mae ita hataholi noꞌuk.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Duduꞌa sudik hataholi nusak Israel asa makahulun ele. Faik fo ala hala banda nai mei tunu-hotuk lain, fo ala lakaluku-lakatele leu Lamatuak, na, malangga anggama mana halak ndia, naꞌa mbaa ndia. Ndia ndandaan nae, sila nanambaꞌak lo Lamatuak, ma sila boe oo nanambaꞌak lo hataholi mana neni banda fo taon neu tunu-hotuk.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 — ausente —
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Mete ma ei nanambaꞌak mia Lamatuak, boe ma minu neme nggalaas ndia, nai Lamatuak mein, na, ei taa bole miu seseok mia dula manggalau kala, ma minu neme sila nggalaa nala, neu ledoeik fo hataholi songgo sala. Huu ndia ndandaan, nae, ei nanambaꞌak mia dula manggalau kala. Leondiak boe, mete ma ei miꞌa nai Lamatuak mein, na, ei taa bole miꞌa tungga nai sila mein. Huu ndia ndandaan, nae, ei nanambaꞌak mia dula manggalau kala! Nggoak aa!
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ei duduꞌa leobeek? Sangga tao ita Lamatuan holo do? Mamates ndia! Fama ei duduꞌa mae, ei balakaim lena heni Ndia do?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Fama ei mae, “Au sangga tao sudi hata, na bole. Huu, au hak ndia.” Tetebes. Tehuu masaneda, huu taa basa dedeꞌa kala, malole soaneu o. Ma taa basa dedeꞌa kala, bisa tao latea o dalem.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Boso kada sangga nanalak neu o ao-ina hehelim. Malolenak, sangga nanalak fee hataholi feꞌek boe.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 De, au oke leoiak: mete ma hasa mbaa nai pasak, na, muꞌa leo. Boso matane bali, “Mbaa sosonggok ia do?” Do, duduꞌa mae, “Au bole uꞌa mbaa ia, do taa?”
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Huu, nai Lamatuak Susula Malalaon nana sulak nae, “Daebafok no basa isi nala ndia, ita Lamatuan enan.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Mete ma hambu hataholi bei ta namahele neu Lamatuak, nae, “Mai, muꞌa nai uma!” Mete ma ei nau miu na, miu leo, ma miꞌa basa hata fo ala fee ei. Boso matane, mae, “Au bole uꞌa mbaa ia, do taa?”
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 (Tehuu hambu hataholi mai nakukutuk, nae, “Boso muꞌa, huu mbaa sosonggok ia,” na, malolenak o boso muꞌan. O musi tao matak neu hataholi nafafadan ndia, ana nau do taa.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Au maksud, duduꞌa neulalau, tungga hataholi ndia duduꞌan, na, bole muꞌa do taa. Boso kada duduꞌa neulauk soaneu o ao-ina hehelim.)
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Mete ma au oke makasi neu Lamatuak, boe ma au uꞌa, na hatina de hataholi kokolak natuda au?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 De, ei nau miꞌa do, minu do, kada tao hata, na, tao basa-basan, fo ei matudu Manetualain nade malolen.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Boso tao makatotoꞌak hataholi Yahudi, do, hataholi taa Yahudi, do, Lamatuak hataholi kamahele nala.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Tao leo au ia. Huu au soba-soba fo tao amahoko sila basa sala nai basa dedeꞌak lalaꞌen. Au taa kada tao malole soaneu au. Tehuu au soba tao malole neu sila basa sala, fo sila boe oo hambu sodak losa dodoon.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.