1 Coríntios 10
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Tolanoo susue nggalei! Ei boso mafalende heni tutui lele ulu kala faik fo ita bei-baꞌi nala lai mamana nes. Manetualain natudu dalak neu basa sala, nenik koꞌas fo mana laꞌok nakahuluk nai sila mata nala. Basa de Ana tao nabaꞌe tasi oe, de noo sala lesik ndia de ala kalua losa tasi selik lo sodak.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Koꞌas ma tasi ndia, dadik nakandandaak esa. Huu ita bei-baꞌi nala lamahele baꞌi Musa fo nalangga sala, de ala tungga koꞌas ndia, ma maso leni tasi oe dale leu lo ndia. Ndia sama leo ita tamahele teu Karistus, boe ma hambu salanik, fo natudu nae, ita dadik Ndia hataholi nala, ma, ita tamanene teu Ndia.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Basa ita bei-baꞌi nala laꞌa nanaꞌak fo Lamatuak Dulan sadia fee sala.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ma basa sala linu oe ndia, fo Lamatuak Dulan sadia fee sala linu. Ala linuk ndia, kalua neme batu inahuuk mai, fo Lamatuak Dulan natudu sala. Kada ala bee leu, na, batu nai ndia so. Batu ndia, na ndia Karistus.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Tehuu Manetualain taa hii hataholi noꞌu kala tatao-nonoꞌin. Basa de, ledoeik ala laꞌo lafeok mamana nes maloa ndia, de, hambu noꞌu kala mate lai ndia. Boe ma, latoi sila hataholi nala lai mamanak noꞌuk.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Basa sila latudu conto, fo boso ita tahiik tao manggalauk leo sila.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Boso mambue songgo, sama leo sila luma. Nai Lamatuak Susula Malalaon nana sulak, nae, “Hataholi Israel asa ia, langgatuuk laꞌa-linu noꞌu, lai bua dodoki sapi ana matan. Basa boe ma ala mulai songgo.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ita boso tao eok to hataholi fo ita taa sao toun, do ita sao inan. Huu fain, ala hohongge leondiak, boe ma hambu hataholi lifun dua hulu telu (23.000) mate sala lai kada faik esa dalen.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Ita boso soba-soba tao manggalauk mata-matak fo sangga bubuluk Karistus nau huku ita, do taa. Huu hataholi Israel asa luma sangga soba Lamatuak leondiak, boe ma Ana haitua mengge kalasok makadotok mai, fo kiki lisa sala.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ita boe oo, boso tamboka. Huu, sila luma lambue lamboka lakandoo, boe ma Manetualain nadenu Ndia atan esa neme nusa-sodak mai, fo tao nisa sala.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Dedeꞌak ndia laꞌeneu hataholi Israel asa, fo dadik conto neu ita. Ala sulak basa-basan so, fo ita bisa tanoli ma boso tao tungga sila sala-singgo nala. Huu daebafok fai babasan deka-deka mai so.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Masanenedak baa! Hatematak ia o duduꞌa mae, o bisa mahele matea so. Tehuu o musi mata neuk, fo boso tuda.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Laꞌi-laꞌi esa o mahiik tao manggalauk, tehuu masaneda, huu hataholi feꞌek nameda nitak soba-douk leondiak boe. O bisa mamahele neu Lamatuak huu Ana tao tungga hata fo Ana kokolak. Ana taa mboꞌi o hambu soba-douk, lena heni o nabebeꞌim. Laꞌi-laꞌik o hambu soba-douk leondiak, na, Ana fee o dala kaluan. Ana nau tao nala o mahele no teas, suek o boso tuda.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 De, tolanoo susue nggalei! Mete ma hataholi sangga nakaseti sudik ei, fo kauk neu sosonggo kala, na, malai kalua muma ndia mai leo! Boso makaeꞌesok bali!
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Au kokolak neu ei fo mana duduꞌa naluk. Ela ei timba-tai aom fo bisa bubuluk hata fo au sangga kokolak ia, tetebes.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Duduꞌa sudik dedeꞌak ia: mete ma ita takabubua fo taꞌa nai Lamatuak mein, boe ma haꞌi tala nggalaas ndia, fo tafada makasi teu Ndia, boe ma ita tinu, teme nggalaas ndia mai, na, ndia ndandaan nae, ita nanambaꞌak to Karistus. Faik fo daan Ana faa de maten, na, ndia nonook leo bali ita boe oo mate tungga. Mete ma ita bibiꞌi-babaꞌe loti, boe ma ita taꞌa, na, ndia ndandaan sama, fo ndia, ita nanambaꞌak to Karistus. De, faik fo Ana mate, na, ndia nonook leo bali ita mate tungga boe.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Ita basa nggata haꞌi babaꞌek teme loti balok esa ndia, sama leo ita nanambaꞌak dadik ao-inak esa, mae ita hataholi noꞌuk.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Duduꞌa sudik hataholi nusak Israel asa makahulun ele. Faik fo ala hala banda nai mei tunu-hotuk lain, fo ala lakaluku-lakatele leu Lamatuak, na, malangga anggama mana halak ndia, naꞌa mbaa ndia. Ndia ndandaan nae, sila nanambaꞌak lo Lamatuak, ma sila boe oo nanambaꞌak lo hataholi mana neni banda fo taon neu tunu-hotuk.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 — ausente —
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 — ausente —
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Mete ma ei nanambaꞌak mia Lamatuak, boe ma minu neme nggalaas ndia, nai Lamatuak mein, na, ei taa bole miu seseok mia dula manggalau kala, ma minu neme sila nggalaa nala, neu ledoeik fo hataholi songgo sala. Huu ndia ndandaan, nae, ei nanambaꞌak mia dula manggalau kala. Leondiak boe, mete ma ei miꞌa nai Lamatuak mein, na, ei taa bole miꞌa tungga nai sila mein. Huu ndia ndandaan, nae, ei nanambaꞌak mia dula manggalau kala! Nggoak aa!
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Ei duduꞌa leobeek? Sangga tao ita Lamatuan holo do? Mamates ndia! Fama ei duduꞌa mae, ei balakaim lena heni Ndia do?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Fama ei mae, “Au sangga tao sudi hata, na bole. Huu, au hak ndia.” Tetebes. Tehuu masaneda, huu taa basa dedeꞌa kala, malole soaneu o. Ma taa basa dedeꞌa kala, bisa tao latea o dalem.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Boso kada sangga nanalak neu o ao-ina hehelim. Malolenak, sangga nanalak fee hataholi feꞌek boe.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 De, au oke leoiak: mete ma hasa mbaa nai pasak, na, muꞌa leo. Boso matane bali, “Mbaa sosonggok ia do?” Do, duduꞌa mae, “Au bole uꞌa mbaa ia, do taa?”
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Huu, nai Lamatuak Susula Malalaon nana sulak nae, “Daebafok no basa isi nala ndia, ita Lamatuan enan.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Mete ma hambu hataholi bei ta namahele neu Lamatuak, nae, “Mai, muꞌa nai uma!” Mete ma ei nau miu na, miu leo, ma miꞌa basa hata fo ala fee ei. Boso matane, mae, “Au bole uꞌa mbaa ia, do taa?”
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 (Tehuu hambu hataholi mai nakukutuk, nae, “Boso muꞌa, huu mbaa sosonggok ia,” na, malolenak o boso muꞌan. O musi tao matak neu hataholi nafafadan ndia, ana nau do taa.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Au maksud, duduꞌa neulalau, tungga hataholi ndia duduꞌan, na, bole muꞌa do taa. Boso kada duduꞌa neulauk soaneu o ao-ina hehelim.)
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Mete ma au oke makasi neu Lamatuak, boe ma au uꞌa, na hatina de hataholi kokolak natuda au?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 De, ei nau miꞌa do, minu do, kada tao hata, na, tao basa-basan, fo ei matudu Manetualain nade malolen.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Boso tao makatotoꞌak hataholi Yahudi, do, hataholi taa Yahudi, do, Lamatuak hataholi kamahele nala.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Tao leo au ia. Huu au soba-soba fo tao amahoko sila basa sala nai basa dedeꞌak lalaꞌen. Au taa kada tao malole soaneu au. Tehuu au soba tao malole neu sila basa sala, fo sila boe oo hambu sodak losa dodoon.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.