Tito 2
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC
1 Fɛ fǝǝ, te asa nnya nyɛ lǝ bofokanɔ eto kusu sɛɛ ǝsuǝ.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Te basani eto beninǝ kenke bǝ ele bǝ bebu mǝ ǝsuǝ, lǝ bakafo mǝ lɛkɔɛle ani boso ku bǝtǝ ǝnǝ lefe saa. Nya lǝ balɛ mǝ ǝsuǝ kukɔnɔ, balɛ mǝ bofokanɔ kɔni kekleke, lǝ bala mǝ bǝtsyuǝ, nya lǝ bakpe nkɛale ku lǝ bakɛ dibusǝ tsya.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Nko ke ini itǝ besioninǝ tsya nɛ, te mǝ kase ele bǝ bǝsiǝ nkpǝ bo dinyǝ itǝ besio ba diyifo kɛnkɛ. Yanle bǝ bakakpadi betidi aye bua. Nya yanle bǝ bǝnǝ nte bǝkpǝ tsya. Bomu ele bǝ bate betidi ditsyǝbi sɛɛ.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Nya ele bǝ baté besiobitɛ ba nsi bese kase ele bǝ bala mǝ bese ku mǝ bebi tsya.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Nya ele bǝ bate mɛ kase bɔɔlɛ mǝ ǝsuǝ ola, nya ele bǝ bǝsiǝ nkpǝ bo diyifo kɛnkɛ, nya lǝ beyifo bǝsiǝ ba laalɛ mǝ bese ola kukɔnɔ, mba leebu mǝ bese. Nyamfo luutǝ bǝ kuutsyuǝ saa ǝmbɔtɛyi kulesa bua saa iitsyi lǝ Ditiki Sɛɛ nǝ ditsyi lǝ Onanto ɔflɔ ǝsuǝ nɛ.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Nko ke ɛyɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ ele bǝ lǝ ayɛnko bakosobi bamǝ tsya lǝ akpe mǝ nkɛale lǝ kase ele bǝ balɛ mǝ ǝsuǝ ola.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Lǝ asa nyamfo kenke eto kamaa, ele bǝ yifo fǝ ǝsuǝ futsyǝ eto ditsyǝbi ele bǝ utidi saa be lǝ okase utsyiko. Nya lǝ ǝńyǝ kekleke lǝ akate asa ku ɔnukualɛ.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Be kukɔnɔ lǝ ekedi betidi etiki ku lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ itǝ bǝ bǝmbunyǝ kabua saa itsyi lǝ fǝ ǝsuǝ, nya luutǝ bǝ fǝ baló tsya ɛmbɔtɛyi kabua saa lǝ bo ǝsuǝ, bomu lǝ kofani lǝ kɔlɛ mǝ.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Ele bǝ ndomufɔ bokosǝ mǝ ǝsuǝ kasɔ bǝtǝ mǝ banamute. Nya ele bǝ mǝ eyifosa kpe mǝ banamute disuǝyuǝ lǝ lesa saa ǝsuǝ. Nya yanle bǝ bǝnǝnko mǝ etiki.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Yanle bǝ beyu mǝ tsya, bomu ele bǝ baté mǝ bǝnkǝ betidi sɛɛ beni, nya beeyifo asa lǝ kusu ǝsuǝ kǝtǝ mǝ. Nyamfo luutǝ buunyǝ bǝtsyǝ lekpo bǝ bo asa nnya boate iitsyi lǝ Boanto Onanto wǝ ni bo Ofomfokǝtǝ ǝsuǝǝ, eyifo asa sɛɛ.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Itsyise Onanto ǝlǝkǝ wǝ lefonǝ onkpe óte bo, bǝ kawunsiǝ eto betidi kenke nyǝ dilǝkǝ.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Onanto eto kafoɛkpɛ kamǝ lɛ bo bote nkǝ, bulǝkǝ bo ato butsyiko lǝ nkpǝ bua busiǝ ku kawunsiǝ eto asa bimba kama butǝkǝko ǝsuǝ. Nyaso ele bǝ bɔlɛ bo ǝsuǝ kukɔnɔ, nya lǝ busiǝ nkpǝ sɛɛ, lǝ buyifo ǝsuǝ kɛnkɛ lǝ kawunsiǝ kamfo ǝsuǝ
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Kusu komfo buufi bukabe sɛtɔ itǝ diyi kplɛ nǝ ǝsuǝ búfi bo kusubebe bútǝkǝ nɛ. Diyi nǝmfo ni diyi nǝ ǝsuǝ bo Onanto Ɔkplɛnyǝ, bo Ofomfokǝtǝ Yesu Kristo eto diyǝnde lɔɔbɔ utsyuǝ saa nyǝ.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Úfi wǝ ǝsuǝ útǝ lǝ bo disi, bǝ lǝ ulǝkǝ bo utsyiko lǝ bo abua saa ǝsuǝ lǝ bofiani betidi kɛnkɛ ba ni wǝ kosate eto bale, nyaso bíala bǝ biekeyifo kasɛɛ hã nɛ.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Te asa nyamfo ku ǝsuǝale nya Onanto dítǝ fǝ, nya lǝ akpe nkɛale betidi ba kenke laanɔ fǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ kekleke, nya lǝ ǝnyǝnki akpe mba lanlɛ bɔyɛ lǝ kusu ǝsuǝ tsya. Nyaso mǝntǝ kuutsyuǝ saa kusu lǝ unyǝ fǝ olosǝ.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.