Tito 2
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH
1 Fɛ fǝǝ, te asa nnya nyɛ lǝ bofokanɔ eto kusu sɛɛ ǝsuǝ.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Te basani eto beninǝ kenke bǝ ele bǝ bebu mǝ ǝsuǝ, lǝ bakafo mǝ lɛkɔɛle ani boso ku bǝtǝ ǝnǝ lefe saa. Nya lǝ balɛ mǝ ǝsuǝ kukɔnɔ, balɛ mǝ bofokanɔ kɔni kekleke, lǝ bala mǝ bǝtsyuǝ, nya lǝ bakpe nkɛale ku lǝ bakɛ dibusǝ tsya.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Nko ke ini itǝ besioninǝ tsya nɛ, te mǝ kase ele bǝ bǝsiǝ nkpǝ bo dinyǝ itǝ besio ba diyifo kɛnkɛ. Yanle bǝ bakakpadi betidi aye bua. Nya yanle bǝ bǝnǝ nte bǝkpǝ tsya. Bomu ele bǝ bate betidi ditsyǝbi sɛɛ.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Nya ele bǝ baté besiobitɛ ba nsi bese kase ele bǝ bala mǝ bese ku mǝ bebi tsya.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Nya ele bǝ bate mɛ kase bɔɔlɛ mǝ ǝsuǝ ola, nya ele bǝ bǝsiǝ nkpǝ bo diyifo kɛnkɛ, nya lǝ beyifo bǝsiǝ ba laalɛ mǝ bese ola kukɔnɔ, mba leebu mǝ bese. Nyamfo luutǝ bǝ kuutsyuǝ saa ǝmbɔtɛyi kulesa bua saa iitsyi lǝ Ditiki Sɛɛ nǝ ditsyi lǝ Onanto ɔflɔ ǝsuǝ nɛ.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Nko ke ɛyɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ ele bǝ lǝ ayɛnko bakosobi bamǝ tsya lǝ akpe mǝ nkɛale lǝ kase ele bǝ balɛ mǝ ǝsuǝ ola.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Lǝ asa nyamfo kenke eto kamaa, ele bǝ yifo fǝ ǝsuǝ futsyǝ eto ditsyǝbi ele bǝ utidi saa be lǝ okase utsyiko. Nya lǝ ǝńyǝ kekleke lǝ akate asa ku ɔnukualɛ.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Be kukɔnɔ lǝ ekedi betidi etiki ku lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ itǝ bǝ bǝmbunyǝ kabua saa itsyi lǝ fǝ ǝsuǝ, nya luutǝ bǝ fǝ baló tsya ɛmbɔtɛyi kabua saa lǝ bo ǝsuǝ, bomu lǝ kofani lǝ kɔlɛ mǝ.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ele bǝ ndomufɔ bokosǝ mǝ ǝsuǝ kasɔ bǝtǝ mǝ banamute. Nya ele bǝ mǝ eyifosa kpe mǝ banamute disuǝyuǝ lǝ lesa saa ǝsuǝ. Nya yanle bǝ bǝnǝnko mǝ etiki.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Yanle bǝ beyu mǝ tsya, bomu ele bǝ baté mǝ bǝnkǝ betidi sɛɛ beni, nya beeyifo asa lǝ kusu ǝsuǝ kǝtǝ mǝ. Nyamfo luutǝ buunyǝ bǝtsyǝ lekpo bǝ bo asa nnya boate iitsyi lǝ Boanto Onanto wǝ ni bo Ofomfokǝtǝ ǝsuǝǝ, eyifo asa sɛɛ.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Itsyise Onanto ǝlǝkǝ wǝ lefonǝ onkpe óte bo, bǝ kawunsiǝ eto betidi kenke nyǝ dilǝkǝ.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Onanto eto kafoɛkpɛ kamǝ lɛ bo bote nkǝ, bulǝkǝ bo ato butsyiko lǝ nkpǝ bua busiǝ ku kawunsiǝ eto asa bimba kama butǝkǝko ǝsuǝ. Nyaso ele bǝ bɔlɛ bo ǝsuǝ kukɔnɔ, nya lǝ busiǝ nkpǝ sɛɛ, lǝ buyifo ǝsuǝ kɛnkɛ lǝ kawunsiǝ kamfo ǝsuǝ
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Kusu komfo buufi bukabe sɛtɔ itǝ diyi kplɛ nǝ ǝsuǝ búfi bo kusubebe bútǝkǝ nɛ. Diyi nǝmfo ni diyi nǝ ǝsuǝ bo Onanto Ɔkplɛnyǝ, bo Ofomfokǝtǝ Yesu Kristo eto diyǝnde lɔɔbɔ utsyuǝ saa nyǝ.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Úfi wǝ ǝsuǝ útǝ lǝ bo disi, bǝ lǝ ulǝkǝ bo utsyiko lǝ bo abua saa ǝsuǝ lǝ bofiani betidi kɛnkɛ ba ni wǝ kosate eto bale, nyaso bíala bǝ biekeyifo kasɛɛ hã nɛ.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Te asa nyamfo ku ǝsuǝale nya Onanto dítǝ fǝ, nya lǝ akpe nkɛale betidi ba kenke laanɔ fǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ kekleke, nya lǝ ǝnyǝnki akpe mba lanlɛ bɔyɛ lǝ kusu ǝsuǝ tsya. Nyaso mǝntǝ kuutsyuǝ saa kusu lǝ unyǝ fǝ olosǝ.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.