Tito 2

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fɛ fǝǝ, te asa nnya nyɛ lǝ bofokanɔ eto kusu sɛɛ ǝsuǝ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Te basani eto beninǝ kenke bǝ ele bǝ bebu mǝ ǝsuǝ, lǝ bakafo mǝ lɛkɔɛle ani boso ku bǝtǝ ǝnǝ lefe saa. Nya lǝ balɛ mǝ ǝsuǝ kukɔnɔ, balɛ mǝ bofokanɔ kɔni kekleke, lǝ bala mǝ bǝtsyuǝ, nya lǝ bakpe nkɛale ku lǝ bakɛ dibusǝ tsya.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Nko ke ini itǝ besioninǝ tsya nɛ, te mǝ kase ele bǝ bǝsiǝ nkpǝ bo dinyǝ itǝ besio ba diyifo kɛnkɛ. Yanle bǝ bakakpadi betidi aye bua. Nya yanle bǝ bǝnǝ nte bǝkpǝ tsya. Bomu ele bǝ bate betidi ditsyǝbi sɛɛ.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Nya ele bǝ baté besiobitɛ ba nsi bese kase ele bǝ bala mǝ bese ku mǝ bebi tsya.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Nya ele bǝ bate mɛ kase bɔɔlɛ mǝ ǝsuǝ ola, nya ele bǝ bǝsiǝ nkpǝ bo diyifo kɛnkɛ, nya lǝ beyifo bǝsiǝ ba laalɛ mǝ bese ola kukɔnɔ, mba leebu mǝ bese. Nyamfo luutǝ bǝ kuutsyuǝ saa ǝmbɔtɛyi kulesa bua saa iitsyi lǝ Ditiki Sɛɛ nǝ ditsyi lǝ Onanto ɔflɔ ǝsuǝ nɛ.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Nko ke ɛyɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ ele bǝ lǝ ayɛnko bakosobi bamǝ tsya lǝ akpe mǝ nkɛale lǝ kase ele bǝ balɛ mǝ ǝsuǝ ola.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Lǝ asa nyamfo kenke eto kamaa, ele bǝ yifo fǝ ǝsuǝ futsyǝ eto ditsyǝbi ele bǝ utidi saa be lǝ okase utsyiko. Nya lǝ ǝńyǝ kekleke lǝ akate asa ku ɔnukualɛ.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Be kukɔnɔ lǝ ekedi betidi etiki ku lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ itǝ bǝ bǝmbunyǝ kabua saa itsyi lǝ fǝ ǝsuǝ, nya luutǝ bǝ fǝ baló tsya ɛmbɔtɛyi kabua saa lǝ bo ǝsuǝ, bomu lǝ kofani lǝ kɔlɛ mǝ.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ele bǝ ndomufɔ bokosǝ mǝ ǝsuǝ kasɔ bǝtǝ mǝ banamute. Nya ele bǝ mǝ eyifosa kpe mǝ banamute disuǝyuǝ lǝ lesa saa ǝsuǝ. Nya yanle bǝ bǝnǝnko mǝ etiki.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Yanle bǝ beyu mǝ tsya, bomu ele bǝ baté mǝ bǝnkǝ betidi sɛɛ beni, nya beeyifo asa lǝ kusu ǝsuǝ kǝtǝ mǝ. Nyamfo luutǝ buunyǝ bǝtsyǝ lekpo bǝ bo asa nnya boate iitsyi lǝ Boanto Onanto wǝ ni bo Ofomfokǝtǝ ǝsuǝǝ, eyifo asa sɛɛ.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Itsyise Onanto ǝlǝkǝ wǝ lefonǝ onkpe óte bo, bǝ kawunsiǝ eto betidi kenke nyǝ dilǝkǝ.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Onanto eto kafoɛkpɛ kamǝ lɛ bo bote nkǝ, bulǝkǝ bo ato butsyiko lǝ nkpǝ bua busiǝ ku kawunsiǝ eto asa bimba kama butǝkǝko ǝsuǝ. Nyaso ele bǝ bɔlɛ bo ǝsuǝ kukɔnɔ, nya lǝ busiǝ nkpǝ sɛɛ, lǝ buyifo ǝsuǝ kɛnkɛ lǝ kawunsiǝ kamfo ǝsuǝ
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Kusu komfo buufi bukabe sɛtɔ itǝ diyi kplɛ nǝ ǝsuǝ búfi bo kusubebe bútǝkǝ nɛ. Diyi nǝmfo ni diyi nǝ ǝsuǝ bo Onanto Ɔkplɛnyǝ, bo Ofomfokǝtǝ Yesu Kristo eto diyǝnde lɔɔbɔ utsyuǝ saa nyǝ.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Úfi wǝ ǝsuǝ útǝ lǝ bo disi, bǝ lǝ ulǝkǝ bo utsyiko lǝ bo abua saa ǝsuǝ lǝ bofiani betidi kɛnkɛ ba ni wǝ kosate eto bale, nyaso bíala bǝ biekeyifo kasɛɛ hã nɛ.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Te asa nyamfo ku ǝsuǝale nya Onanto dítǝ fǝ, nya lǝ akpe nkɛale betidi ba kenke laanɔ fǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ kekleke, nya lǝ ǝnyǝnki akpe mba lanlɛ bɔyɛ lǝ kusu ǝsuǝ tsya. Nyaso mǝntǝ kuutsyuǝ saa kusu lǝ unyǝ fǝ olosǝ.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.