Tito 2

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fɛ fǝǝ, te asa nnya nyɛ lǝ bofokanɔ eto kusu sɛɛ ǝsuǝ.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Te basani eto beninǝ kenke bǝ ele bǝ bebu mǝ ǝsuǝ, lǝ bakafo mǝ lɛkɔɛle ani boso ku bǝtǝ ǝnǝ lefe saa. Nya lǝ balɛ mǝ ǝsuǝ kukɔnɔ, balɛ mǝ bofokanɔ kɔni kekleke, lǝ bala mǝ bǝtsyuǝ, nya lǝ bakpe nkɛale ku lǝ bakɛ dibusǝ tsya.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Nko ke ini itǝ besioninǝ tsya nɛ, te mǝ kase ele bǝ bǝsiǝ nkpǝ bo dinyǝ itǝ besio ba diyifo kɛnkɛ. Yanle bǝ bakakpadi betidi aye bua. Nya yanle bǝ bǝnǝ nte bǝkpǝ tsya. Bomu ele bǝ bate betidi ditsyǝbi sɛɛ.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Nya ele bǝ baté besiobitɛ ba nsi bese kase ele bǝ bala mǝ bese ku mǝ bebi tsya.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Nya ele bǝ bate mɛ kase bɔɔlɛ mǝ ǝsuǝ ola, nya ele bǝ bǝsiǝ nkpǝ bo diyifo kɛnkɛ, nya lǝ beyifo bǝsiǝ ba laalɛ mǝ bese ola kukɔnɔ, mba leebu mǝ bese. Nyamfo luutǝ bǝ kuutsyuǝ saa ǝmbɔtɛyi kulesa bua saa iitsyi lǝ Ditiki Sɛɛ nǝ ditsyi lǝ Onanto ɔflɔ ǝsuǝ nɛ.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Nko ke ɛyɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ ele bǝ lǝ ayɛnko bakosobi bamǝ tsya lǝ akpe mǝ nkɛale lǝ kase ele bǝ balɛ mǝ ǝsuǝ ola.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Lǝ asa nyamfo kenke eto kamaa, ele bǝ yifo fǝ ǝsuǝ futsyǝ eto ditsyǝbi ele bǝ utidi saa be lǝ okase utsyiko. Nya lǝ ǝńyǝ kekleke lǝ akate asa ku ɔnukualɛ.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Be kukɔnɔ lǝ ekedi betidi etiki ku lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ itǝ bǝ bǝmbunyǝ kabua saa itsyi lǝ fǝ ǝsuǝ, nya luutǝ bǝ fǝ baló tsya ɛmbɔtɛyi kabua saa lǝ bo ǝsuǝ, bomu lǝ kofani lǝ kɔlɛ mǝ.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Ele bǝ ndomufɔ bokosǝ mǝ ǝsuǝ kasɔ bǝtǝ mǝ banamute. Nya ele bǝ mǝ eyifosa kpe mǝ banamute disuǝyuǝ lǝ lesa saa ǝsuǝ. Nya yanle bǝ bǝnǝnko mǝ etiki.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Yanle bǝ beyu mǝ tsya, bomu ele bǝ baté mǝ bǝnkǝ betidi sɛɛ beni, nya beeyifo asa lǝ kusu ǝsuǝ kǝtǝ mǝ. Nyamfo luutǝ buunyǝ bǝtsyǝ lekpo bǝ bo asa nnya boate iitsyi lǝ Boanto Onanto wǝ ni bo Ofomfokǝtǝ ǝsuǝǝ, eyifo asa sɛɛ.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Itsyise Onanto ǝlǝkǝ wǝ lefonǝ onkpe óte bo, bǝ kawunsiǝ eto betidi kenke nyǝ dilǝkǝ.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Onanto eto kafoɛkpɛ kamǝ lɛ bo bote nkǝ, bulǝkǝ bo ato butsyiko lǝ nkpǝ bua busiǝ ku kawunsiǝ eto asa bimba kama butǝkǝko ǝsuǝ. Nyaso ele bǝ bɔlɛ bo ǝsuǝ kukɔnɔ, nya lǝ busiǝ nkpǝ sɛɛ, lǝ buyifo ǝsuǝ kɛnkɛ lǝ kawunsiǝ kamfo ǝsuǝ
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Kusu komfo buufi bukabe sɛtɔ itǝ diyi kplɛ nǝ ǝsuǝ búfi bo kusubebe bútǝkǝ nɛ. Diyi nǝmfo ni diyi nǝ ǝsuǝ bo Onanto Ɔkplɛnyǝ, bo Ofomfokǝtǝ Yesu Kristo eto diyǝnde lɔɔbɔ utsyuǝ saa nyǝ.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Úfi wǝ ǝsuǝ útǝ lǝ bo disi, bǝ lǝ ulǝkǝ bo utsyiko lǝ bo abua saa ǝsuǝ lǝ bofiani betidi kɛnkɛ ba ni wǝ kosate eto bale, nyaso bíala bǝ biekeyifo kasɛɛ hã nɛ.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Te asa nyamfo ku ǝsuǝale nya Onanto dítǝ fǝ, nya lǝ akpe nkɛale betidi ba kenke laanɔ fǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ kekleke, nya lǝ ǝnyǝnki akpe mba lanlɛ bɔyɛ lǝ kusu ǝsuǝ tsya. Nyaso mǝntǝ kuutsyuǝ saa kusu lǝ unyǝ fǝ olosǝ.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.