Tiago 5

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nya mɔmɔɔ, mi batabinyǝ bɛnɔ! Biwi nku bɛsɔ ani kɛnyɛ lǝ bulǝ kplɛ bo lǝǝbǝ mi butu ǝsuǝ.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Mi betabikǝ ábia nya balɛ dídi mi awu ku mfia bábiasǝ kenke.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Mi sika sia ku sika flubia áto nkanda nya nyamfo luudi sedansiɛ ińyǝ lǝ mi ǝsuǝ nya yotonsǝ mi ǝsuǝ eto sinǝ fe ute seka. Bɛbɛbɛ bikǝ bińyǝnsǝ léto lǝ eyi fɛfɛ nyamfo.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Bebee! Beyifoyifo ba díyifo keyifo bǝtǝ mi lǝ kakuɛɛ, bɛni bíamfo mǝ nyo. Bidi kaa bɛnɔ kase banlɛ mminsǝku buwui bembembee! Nya mba dífǝsǝ bɛkuɛnkɛ bǝtǝ mi fɛ bɛni bíamfo mǝ nyo eto kudu díkayo Boanto Onanto Ɔkplɛnyǝ ǝmǝ eto kotoo.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mi nkpǝ bo binsi lǝ kasɔ mfo eyi ku nkpǝdidi ku disuǝyuǝnyǝnyǝ sɔ̃ɔ̃. Nya bíyifo mi ǝsuǝ bísiǝ ayinkua itǝ diyi nǝmǝ itǝ bolo.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Bélo betidi ba dímanta mi bebu dikpi, nya bélo mǝ lǝ lefe nǝ bántaka bǝńyǝ mi lǝ ǝsuǝ kulaa tsya.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Nyaso, mɔ bayimi, bifi disuǝtsyǝ lǝ bekpe utu buɛɛ bińyǝ isu ese lefe nǝ Bonamute ǝmǝ luubǝ bio. Bebe kase ɔkuɛmfo nkpe disuǝtsyǝ! Bebe kase woǝńyǝ buɛɛ kǝsǝkǝ bɛkuɛnkǝ kpenkpe bia wǝǝbǝ bunyǝ ketsyiko lǝ wǝ kasɔ, nya wǝǝńyǝ buɛɛ kǝsǝkǝ ɔsɔmi eto bɔni lǝ lefe sɛɛ ǝsuǝ.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Nko ele bǝ mi tsya muǝ utu bɛlɛ nɛ. Biǝntǝ lǝ ani elo mi, itsyise Bonamute ǝmǝ eto dibǝfe bio eboyo elo.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mɔ bayimi, biǝndiǝ niǝ lǝ bǝtsyuǝ, bǝ lǝ Onanto lǝ ɔyɛ mi lekpo bokponko. Itsyise okponkpo ǝmǝ eto bubɛ bɔfi.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Mɔ bayimi, bekloma Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi ba lébe ditiki nǝ mǝ letsya lǝ Bonamute ǝmǝ eti diye ǝsuǝ. Bitǝ lǝ bobe kase bǝnyǝ kanyi nya bǝmuǝ utu balɛɛ, lǝ bokase asa lǝ nnya ǝsuǝ.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Boakpo betidi bamba boǝ mba bakpo atsyɔ, itsyise bǝńyǝ bembe lǝ kanyi ǝsuǝ. Biɔnɔ kase Hiob dímuǝ utu ɔlɛ ku kase Onanto léfo wǝ nnya layo lǝ kalosǝkɔ. Itsyise Bonamute kpe kafoɛkpɛ nya woǝnyǝ utidi kaminsǝ.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Mɔ bayimi, ditiki kekleke nǝ mɔɔtɛyi mi ni bǝnkǝ biankpadi asa, kato keni o-o, kasɔ keni o-o, nye lesa bamba saa dini o-o, biankpadi. Lǝ ditiki nǝmǝ kpee, bɛtɛyi biǝ ee. Nya lǝ dimbǝǝ, bɛtɛyi biǝ oowo, lǝ Onanto lǝ ɔyɛ mi dikpi bolo.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Lǝ utsyuǝ kpe lǝ bulǝ ǝsuǝ nye ɔnlɛ kanyi bunyǝ lǝ mi ntii, oto ola utǝ Onanto. Lǝ utsyuǝ lɛ disuǝyuǝ bunyǝǝ, usǝ atɛsǝ eto ǝsǝ.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Lǝ mi nti eto utsyuǝ lɛ bufii, bekpadi bafokanɔfɔ eto ditsyukpa eto beninǝ lǝ bato ola lǝ wǝ disi, lǝ bediki wǝ nuǝbi lǝ Bonamute eto diye ǝsuǝ.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ola wǝ báto lǝ bofokanɔ ǝsuǝ ǝbotsya ufunfi ǝmǝ, nya Bonamute lootakasɛ wǝ, nya lufi wǝ abua ɔtsyɛ wǝ.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Nyaso bilǝkǝ mi abua kasɔ bitǝ bǝtsyuǝ lǝ beto ola lǝ mi bǝtsyuǝ eto disi lǝ binyǝ bufitsyantsya. Utidi sɛɛ eto olatoto kpe ǝsuǝale nya weeyifo keyifo tinti.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Elia éyifo utidi fe kase bo tsya ni. Se óto ala kekleke nkǝ ɔsɔmi yɛ bɔnii, ɔ́yɛ bɔni lǝ alɛ ǝtsyǝ ku kutsyǝ ǝsuǝ sɔ̃ɔ̃.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Lǝ nnya kamaa, usi óto ola, nya Onanto dítǝ ɔsɔmi lɛni nya bidikǝ lɛlɛkɛ lǝ kasɔ kamǝ.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Mɔ bayimi, lǝ utsyuǝ ǝbǝ kama lǝ ɔnukualɛtiki nǝmǝǝ, bekplatsya lǝ beekpa wǝ beboko,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 bekloma biǝ utsyuǝ saa ke lookpa obuayifo utsyiko lǝ kabuayifoyifo ǝsuǝ obokoo, wuutǝ obuayifo ǝmǝ nyǝ nkpǝ ku abua kpǝ nnya úyifo eto bufukatsyɛ.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.