Tiago 5

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nya mɔmɔɔ, mi batabinyǝ bɛnɔ! Biwi nku bɛsɔ ani kɛnyɛ lǝ bulǝ kplɛ bo lǝǝbǝ mi butu ǝsuǝ.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Mi betabikǝ ábia nya balɛ dídi mi awu ku mfia bábiasǝ kenke.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Mi sika sia ku sika flubia áto nkanda nya nyamfo luudi sedansiɛ ińyǝ lǝ mi ǝsuǝ nya yotonsǝ mi ǝsuǝ eto sinǝ fe ute seka. Bɛbɛbɛ bikǝ bińyǝnsǝ léto lǝ eyi fɛfɛ nyamfo.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Bebee! Beyifoyifo ba díyifo keyifo bǝtǝ mi lǝ kakuɛɛ, bɛni bíamfo mǝ nyo. Bidi kaa bɛnɔ kase banlɛ mminsǝku buwui bembembee! Nya mba dífǝsǝ bɛkuɛnkɛ bǝtǝ mi fɛ bɛni bíamfo mǝ nyo eto kudu díkayo Boanto Onanto Ɔkplɛnyǝ ǝmǝ eto kotoo.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mi nkpǝ bo binsi lǝ kasɔ mfo eyi ku nkpǝdidi ku disuǝyuǝnyǝnyǝ sɔ̃ɔ̃. Nya bíyifo mi ǝsuǝ bísiǝ ayinkua itǝ diyi nǝmǝ itǝ bolo.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Bélo betidi ba dímanta mi bebu dikpi, nya bélo mǝ lǝ lefe nǝ bántaka bǝńyǝ mi lǝ ǝsuǝ kulaa tsya.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Nyaso, mɔ bayimi, bifi disuǝtsyǝ lǝ bekpe utu buɛɛ bińyǝ isu ese lefe nǝ Bonamute ǝmǝ luubǝ bio. Bebe kase ɔkuɛmfo nkpe disuǝtsyǝ! Bebe kase woǝńyǝ buɛɛ kǝsǝkǝ bɛkuɛnkǝ kpenkpe bia wǝǝbǝ bunyǝ ketsyiko lǝ wǝ kasɔ, nya wǝǝńyǝ buɛɛ kǝsǝkǝ ɔsɔmi eto bɔni lǝ lefe sɛɛ ǝsuǝ.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Nko ele bǝ mi tsya muǝ utu bɛlɛ nɛ. Biǝntǝ lǝ ani elo mi, itsyise Bonamute ǝmǝ eto dibǝfe bio eboyo elo.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Mɔ bayimi, biǝndiǝ niǝ lǝ bǝtsyuǝ, bǝ lǝ Onanto lǝ ɔyɛ mi lekpo bokponko. Itsyise okponkpo ǝmǝ eto bubɛ bɔfi.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Mɔ bayimi, bekloma Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi ba lébe ditiki nǝ mǝ letsya lǝ Bonamute ǝmǝ eti diye ǝsuǝ. Bitǝ lǝ bobe kase bǝnyǝ kanyi nya bǝmuǝ utu balɛɛ, lǝ bokase asa lǝ nnya ǝsuǝ.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Boakpo betidi bamba boǝ mba bakpo atsyɔ, itsyise bǝńyǝ bembe lǝ kanyi ǝsuǝ. Biɔnɔ kase Hiob dímuǝ utu ɔlɛ ku kase Onanto léfo wǝ nnya layo lǝ kalosǝkɔ. Itsyise Bonamute kpe kafoɛkpɛ nya woǝnyǝ utidi kaminsǝ.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Mɔ bayimi, ditiki kekleke nǝ mɔɔtɛyi mi ni bǝnkǝ biankpadi asa, kato keni o-o, kasɔ keni o-o, nye lesa bamba saa dini o-o, biankpadi. Lǝ ditiki nǝmǝ kpee, bɛtɛyi biǝ ee. Nya lǝ dimbǝǝ, bɛtɛyi biǝ oowo, lǝ Onanto lǝ ɔyɛ mi dikpi bolo.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Lǝ utsyuǝ kpe lǝ bulǝ ǝsuǝ nye ɔnlɛ kanyi bunyǝ lǝ mi ntii, oto ola utǝ Onanto. Lǝ utsyuǝ lɛ disuǝyuǝ bunyǝǝ, usǝ atɛsǝ eto ǝsǝ.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Lǝ mi nti eto utsyuǝ lɛ bufii, bekpadi bafokanɔfɔ eto ditsyukpa eto beninǝ lǝ bato ola lǝ wǝ disi, lǝ bediki wǝ nuǝbi lǝ Bonamute eto diye ǝsuǝ.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ola wǝ báto lǝ bofokanɔ ǝsuǝ ǝbotsya ufunfi ǝmǝ, nya Bonamute lootakasɛ wǝ, nya lufi wǝ abua ɔtsyɛ wǝ.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nyaso bilǝkǝ mi abua kasɔ bitǝ bǝtsyuǝ lǝ beto ola lǝ mi bǝtsyuǝ eto disi lǝ binyǝ bufitsyantsya. Utidi sɛɛ eto olatoto kpe ǝsuǝale nya weeyifo keyifo tinti.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elia éyifo utidi fe kase bo tsya ni. Se óto ala kekleke nkǝ ɔsɔmi yɛ bɔnii, ɔ́yɛ bɔni lǝ alɛ ǝtsyǝ ku kutsyǝ ǝsuǝ sɔ̃ɔ̃.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Lǝ nnya kamaa, usi óto ola, nya Onanto dítǝ ɔsɔmi lɛni nya bidikǝ lɛlɛkɛ lǝ kasɔ kamǝ.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Mɔ bayimi, lǝ utsyuǝ ǝbǝ kama lǝ ɔnukualɛtiki nǝmǝǝ, bekplatsya lǝ beekpa wǝ beboko,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 bekloma biǝ utsyuǝ saa ke lookpa obuayifo utsyiko lǝ kabuayifoyifo ǝsuǝ obokoo, wuutǝ obuayifo ǝmǝ nyǝ nkpǝ ku abua kpǝ nnya úyifo eto bufukatsyɛ.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.